View Single Post
  #2  
Unread 04-26-2024, 01:00 PM
Glenn Wright Glenn Wright is online now
Member
 
Join Date: Mar 2024
Location: Anchorage, AK
Posts: 193
Default

Hi, Carl—

This one seems much more obviously to have been about the speaker’s mistress.

I noticed that in the first line, you changed κατ to και. This makes more sense. Was it just a silent emendation? The Perseus Project version gives κατ´ αυ των (which would mean something like “following again [the softly rolling tears]. Your version makes more sense.

I wondered if you rendered δε φίλησα (οr δ´ εφιλησα, as it appears in the Perseus Project version) as “hiding her feelings no more.” I couldn’t figure out the meaning of the two δε constructions in that line.

Nice job! Reminds me of Ophelia’s song in Hamlet.
Glenn

Last edited by Glenn Wright; 04-26-2024 at 09:43 PM.
Reply With Quote