|
Notices |
It's been a while, Unregistered -- Welcome back to Eratosphere! |
|
|
07-07-2017, 10:03 PM
|
Member
|
|
Join Date: May 2007
Location: New York, NY
Posts: 4,634
|
|
Ralph, that poem is beautiful. Lyric Fourteeners. Thank you for sharing it.
__________________
Aaron Poochigian
|
07-08-2017, 12:13 AM
|
|
Moderator
|
|
Join Date: Feb 2007
Location: NY, USA
Posts: 4,602
|
|
I'd love to know who did the translations!
BTW, depressing poetry is an old tradition--from the Greek Anthology (Dudley Fitts translation):
Theognis:
The best of all things it were, never to be born,
never to know the light of the strong sharp sun;
but being born,
the best of all is to pass as soon as may be
to Hades' gate,
to hades' gate there to lie dead,
lost, locked beneath the world's huge weight.
Kallimachos:
Timon, since you are dead,
which do you hate more, the darkness or the light?
The darkness, man:
The darkness, manthere are more of you here in Hell.
Ptolemaios:
Ask neither my name nor my country, passers-by:
My sole wish is that all of you may die.
Palladas:
In silence walk your wretched span; in silence
be like Time, that passes silently.
And live unheeded:
And live unheeded: you shall be so, once dead.
Aaron, no doubt you have better translations of these!
Martin
|
07-08-2017, 12:22 AM
|
Member
|
|
Join Date: May 2007
Location: New York, NY
Posts: 4,634
|
|
Martin,
I didn't know the Ptolemaios epigram--that is harrowing.
__________________
Aaron Poochigian
|
07-08-2017, 02:50 AM
|
|
Moderator
|
|
Join Date: Feb 2007
Location: NY, USA
Posts: 4,602
|
|
Here are two more--from Kenneth Rexroth's translations. The first is the Palladas again:
Let this life of worry
pass by in silence, as
silent as Time itself.
Live unknown, and so die.
The second is by Glykon:
Nothing but laughter, nothing
but dust, nothing but nothing,
no reason why it happens.
|
07-09-2017, 08:56 PM
|
|
Member
|
|
Join Date: Jan 2005
Location: Los Angeles, CA, USA
Posts: 5,478
|
|
[Nah, not worth it. There is more to be said, but there are probably better venues to say it.]
|
07-11-2017, 10:22 PM
|
|
Member
|
|
Join Date: Nov 2006
Location: Brooklyn, NY USA
Posts: 6,119
|
|
Quote:
Originally Posted by Aaron Poochigian
[click, and go to this item]
|
Very strong.
|
07-11-2017, 11:49 PM
|
|
Member
|
|
Join Date: Oct 2000
Location: Los Angeles, CA
Posts: 6,762
|
|
"Cultural Appropriation"
It’s a recent PC concept I truly hate, but I despise the Russians more, so I would say a Russian echoing Armenians (or Georgians or Ukrainians, et al, of the former Soviet Union) in a poem is an act of “cultural appropriation,” just as it was when they took the countries that they cobbled into the monstrous USSR. Aaron, I’d much prefer to read your poem about Armenians!
__________________
Ralph
|
07-13-2017, 12:07 PM
|
|
Member
|
|
Join Date: Apr 2010
Location: Columbus, OH
Posts: 595
|
|
Quote:
Originally Posted by Aaron Poochigian
I have been devouring "The Penguin Book of Russian Poetry."
|
Turn to page 108 and you'll find one of mine
|
07-15-2017, 08:02 AM
|
Member
|
|
Join Date: May 2007
Location: New York, NY
Posts: 4,634
|
|
AZ, I enjoyed the pieces by Fyodor Tyutchev very much. There he was, one of the greatest Russian lyric poets, and I knew nothing about him.
Here's the poem you translated:
The sacred night has scaled the sky and rolled
the day of cheer, the day of graciousness
up and away like a great golden shroud:
a shroud, spread over an abyss.
The outer world is over like a vision,
as Man, a homeless orphan, takes his place
in naked helplessness to stand alone
before the big black of unfathomed space.
He is abandoned to his very self.
His mind is orphaned, thought is nullified.
He plummets through the fissure of his soul
with no support or limit from outside.
As all things of the living and the light
seem but a dream to him, a dream long past,
in the unsolved, the strange, the very night,
he feels a fateful heritage at last.
__________________
Aaron Poochigian
|
07-19-2017, 11:31 PM
|
Member
|
|
Join Date: Mar 2017
Location: TX
Posts: 6,630
|
|
I'm posting this morning from a cafe in Almaty, so Soviet poems seem topical. Here's my own favorite depressing Soviet poem:
The Stalin Epigram
Osip Mandelstam, 1891 - 1938
Our lives no longer feel ground under them.
At ten paces you can’t hear our words.
But whenever there’s a snatch of talk
it turns to the Kremlin mountaineer,
the ten thick worms his fingers,
his words like measures of weight,
the huge laughing cockroaches on his top lip,
the glitter of his boot-rims.
Ringed with a scum of chicken-necked bosses
he toys with the tributes of half-men.
One whistles, another meows, a third snivels.
He pokes out his finger and he alone goes boom.
He forges decrees in a line like horseshoes,
One for the groin, one the forehead, temple, eye.
He rolls the executions on his tongue like berries.
He wishes he could hug them like big friends from home.
From Against Forgetting, edited by Carolyn Forché, translated by W.S. Merwin and Clarence Brown, published by W.W. Norton & Co. Copyright © 1989 by W.S. Merwin. Reprinted by permission of W.S. Merwin. All rights reserved.
|
|
|
Thread Tools |
|
Display Modes |
Linear Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is Off
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Member Login
Forum Statistics:
Forum Members: 8,399
Total Threads: 21,841
Total Posts: 270,825
There are 1345 users
currently browsing forums.
Forum Sponsor:
|
|
|
|
|
|