Eratosphere Forums - Metrical Poetry, Free Verse, Fiction, Art, Critique, Discussions Able Muse - a review of poetry, prose and art

Forum Left Top

Notices

Reply
Thread Tools Display Modes
  #11  
Unread 09-12-2015, 09:33 AM
Roger Slater Roger Slater is offline
Member
 
Join Date: Jun 2001
Location: New York
Posts: 16,499
Default

Should we expect an acknowledgement/reply when we submit?
Reply With Quote
  #12  
Unread 09-13-2015, 07:09 PM
Claudia Gary's Avatar
Claudia Gary Claudia Gary is offline
Member
 
Join Date: Apr 2004
Location: Northern Virginia, USA
Posts: 1,115
Default

Alex,

Somehow I am confused by this statement:

"Also, musical settings of poems not originally composed as songs (e.g., mélodies and lieder) are acceptable."

Is this a way of saying that, for example, popular, folk, and rock songs are acceptable? Or did you intend something else?

Thank you,

Claudia
Reply With Quote
  #13  
Unread 09-14-2015, 01:20 AM
Ann Drysdale's Avatar
Ann Drysdale Ann Drysdale is online now
Member
 
Join Date: Feb 2009
Location: Old South Wales (UK)
Posts: 6,682
Default

Ah. I was assuming it meant that a translation of a poem that has later been set to music, will be accepted so long as it, too, is singable to the same music.

If I've got that wrong, tell me, quick.

Last edited by Ann Drysdale; 11-06-2015 at 03:30 PM.
Reply With Quote
  #14  
Unread 09-14-2015, 08:25 AM
Catherine Chandler's Avatar
Catherine Chandler Catherine Chandler is offline
Member
 
Join Date: Oct 2004
Location: Canada and Uruguay
Posts: 5,857
Blog Entries: 33
Default

Now I'm really confused.
Reply With Quote
  #15  
Unread 09-14-2015, 09:58 AM
Martin Rocek's Avatar
Martin Rocek Martin Rocek is offline
Moderator
 
Join Date: Feb 2007
Location: NY, USA
Posts: 4,602
Default

As Translation Board Mod, let me assure you that the guidelines were meant to be as inclusive as possible: Specifically popular, folk, and rock songs are acceptable, as are poems that were set to music later. The main constraint is that the translation should match the music ("be singable") independently of whether the music was composed before, simultaneously with, or after the original lyrics were written.

I hope that this clarifies things!
Martin
Reply With Quote
  #16  
Unread 09-15-2015, 08:29 PM
Alex Pepple Alex Pepple is offline
Administrator
 
Join Date: Dec 1999
Location: San Jose, CA
Posts: 4,930
Blog Entries: 142
Default

Hi Claudia and all -- As Martin indicates, the guidelines were intended to be as inclusive as possible. All sorts of music lyrics are welcome!

And yes, submissions will be acknowledged when received.

--Alex
Reply With Quote
  #17  
Unread 09-23-2015, 01:06 PM
Brian Allgar Brian Allgar is offline
Member
 
Join Date: Apr 2012
Location: Paris, France
Posts: 5,398
Default

7. A literal English prose crib, showing the word order and syntax of the original, and providing alternate meanings of ambiguous words or phrases.


Alex, I have to point out that this is not always possible without producing gibberish.

Take the following sentence:

xx"Je te connais, mais tu ne me connais pas."

Translated according to rule 7, this would come out as:

xx"I you know, but you not me know."

instead of

xx"I know you, but you don't know me."

Can we assume that you want something resembling the latter rather than the former, even though the word order is not strictly the same?

Last edited by Brian Allgar; 09-23-2015 at 01:08 PM.
Reply With Quote
  #18  
Unread 09-23-2015, 04:57 PM
Martin Rocek's Avatar
Martin Rocek Martin Rocek is offline
Moderator
 
Join Date: Feb 2007
Location: NY, USA
Posts: 4,602
Default

Brian,
of course, you should make it make sense in English.

(7) really means is that we want more than a loose prose summary, but rather a detailed and useful translation.

Martin
Reply With Quote
  #19  
Unread 09-24-2015, 05:56 PM
Alex Pepple Alex Pepple is offline
Administrator
 
Join Date: Dec 1999
Location: San Jose, CA
Posts: 4,930
Blog Entries: 142
Default

*BUMP*

Too few submissions received ... thus far. Please submit submit one and all -- help keep the Eratosphere Bakeoff tradition alive and toasty!

Cheers,
...Alex
Reply With Quote
  #20  
Unread 09-25-2015, 01:33 AM
John Whitworth's Avatar
John Whitworth John Whitworth is offline
Member
 
Join Date: Aug 2007
Location: United Kingdom
Posts: 12,945
Default

When is the deadline, Alex?

Last edited by John Whitworth; 09-25-2015 at 02:19 AM.
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Tags
song lyrics, top secret, translation bake-off


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump



Forum Right Top
Forum Left Bottom Forum Right Bottom
 
Right Left
Member Login
Forgot password?
Forum LeftForum Right


Forum Statistics:
Forum Members: 8,404
Total Threads: 21,901
Total Posts: 271,491
There are 5096 users
currently browsing forums.
Forum LeftForum Right


Forum Sponsor:
Donate & Support Able Muse / Eratosphere
Forum LeftForum Right
Right Right
Right Bottom Left Right Bottom Right

Hosted by ApplauZ Online