I thought this might be of interest to my fellow translators here, among others who are generally intrigued by philology and linguistics. This article just came out in "The Tulsa World," where I used to live, and where my family are still, citizens of the Cherokee Nation.
http://www.tulsaworld.com/news/state...6946cd2a9.html
Part of the problem is the extreme sophistication and difficulty of Cherokee. Linguists rate Spanish, for example, as "Level One," among the easiest. Greek and Russian would be one step higher, Level 2. Arabic and Chinese -- Level Four. But Cherokee is harder than all of those. And it has NOTHING in common with English, either grammatically or phonetically. It is "the tongue from another dimension."
I know and translate multiple languages -- English, French, Russian. But also, I speak Cherokee. I translate Cherokee. I *
am* Cherokee. I believe it is one of the most brilliant, poetic, unique languages on Earth, and I cannot begin to imagine with what unutterable sorrow and horror my ancestors watched this masterpiece of ours, brought to the brink of extinction, through the white genocide. It must have been like witnessing the destruction of the Library of Alexandria.
Jennifer