Eratosphere Forums - Metrical Poetry, Free Verse, Fiction, Art, Critique, Discussions Able Muse - a review of poetry, prose and art

Forum Left Top

Notices

Reply
Thread Tools Display Modes
  #11  
Unread 11-12-2015, 10:08 PM
Susan McLean Susan McLean is online now
Member
 
Join Date: Jul 2001
Location: Iowa City, IA, USA
Posts: 10,099
Default

Cathy, you are supposed to use the literal translation as a guide to what the German says. That is what I do for the translations from languages I don't read. It is the only way we can have these kinds of bake-offs, since no one can be expected to read all languages fluently.

Susan
Reply With Quote
  #12  
Unread 11-12-2015, 10:11 PM
Catherine Chandler's Avatar
Catherine Chandler Catherine Chandler is offline
Member
 
Join Date: Oct 2004
Location: Canada and Uruguay
Posts: 5,857
Blog Entries: 33
Default

Susan, I know that's the concept, but . . . at least most of these are from French originals .
Reply With Quote
  #13  
Unread 11-13-2015, 12:04 AM
Martin Rocek's Avatar
Martin Rocek Martin Rocek is offline
Moderator
 
Join Date: Feb 2007
Location: NY, USA
Posts: 4,602
Default

I like this a great deal--the DG's complaint about the anaphora is partly mitigated by the music, where the melody supplies the repetition.

Again, kudos to the Yodeler!
Reply With Quote
  #14  
Unread 11-16-2015, 02:33 AM
Mary McLean Mary McLean is offline
Member
 
Join Date: Mar 2012
Location: Cambridge UK
Posts: 1,215
Default

I like the first stanza enormously. My interest tails off a bit after that, but I think that is Brecht's fault rather than the translator's. Seems like a good solid job to me.
Reply With Quote
  #15  
Unread 11-18-2015, 04:58 AM
Brian Allgar Brian Allgar is online now
Member
 
Join Date: Apr 2012
Location: Paris, France
Posts: 5,398
Default

Excellent! It's great fun, and (with one or two minor exceptions) the translation fits the music almost perfectly, down to the little clusters of fast notes. I was sorry that the two fast notes at the start of the final line of each verse weren't retained, but I could only listen to the Ernst Busch version, and perhaps they are not in the one by Teresa Stratas.
Reply With Quote
  #16  
Unread 11-19-2015, 11:22 AM
Diane Arnson Svarlien Diane Arnson Svarlien is offline
New Member
 
Join Date: Jun 2008
Location: Lexington, KY, USA
Posts: 13
Default

Quote:
Originally Posted by R. S. Gwynn View Post
A man lives by his wits
but they do not suffice.


but they just won't suffice (for a more relaxed tone)

The only word choice is question is "pretentious," which doesn't fit with the other words in the translation.

Very nice.
Sam Gwynn, Thanks for the pointers; I agree about "pretentious," and I've changed it to "man's too undemanding..." (with a little echo of "man" that seems OK to me). I didn't change "but they do not suffice," partly to avoid repeating "just," and also because I think the song has a schoolteacherish tone for which the primness of "they do not suffice" works.
Thanks Again!
--Diane
Reply With Quote
Reply

Bookmarks


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump



Forum Right Top
Forum Left Bottom Forum Right Bottom
 
Right Left
Member Login
Forgot password?
Forum LeftForum Right


Forum Statistics:
Forum Members: 8,404
Total Threads: 21,899
Total Posts: 271,483
There are 5301 users
currently browsing forums.
Forum LeftForum Right


Forum Sponsor:
Donate & Support Able Muse / Eratosphere
Forum LeftForum Right
Right Right
Right Bottom Left Right Bottom Right

Hosted by ApplauZ Online