Hey, folks,
You may remember a certain poem, workshopped on the deep end, concerning a bridge in China: the rainbow bridge. I had no way of knowing, back then, that the scroll the image was taken from is the chinese equivalent of the mona lisa: just as famous, and just as iconic. Anyway, the poem is one of my personal favorites: it is as accurate as one can get. Yes, it's about a bridge, and bridge construction, but it's also about writing poetry, specifically formal poetry. When Wendy Cope saw it, she said "I had no idea one could write a poem like that!" Not sure she *meant* it as a compliment, but I took it as one!
But the biggest compliment is to have a poem, written thousands of miles away on an eastern shore, accepted for publication in a Chinese journal, and a leading one at that! Only Kate could make such a thing happen. It went up over the weekend:
http://www.asiancha.com/issue/12/wflantry/
You can find an image of the original scroll here:
http://en.wikipedia.org/wiki/Qingming_Scroll#Gallery . The rainbow bridge appears in the center.
I'd like to thank everyone who participated in the discussion, which, you may recall, was fairly lively. I especially want to thank Cathy Chandler, who put quite a bit of time into her critique, and Alex, who saved some very helpful lost posts from the thread.
All Hail Kate!
Thanks,
Bill