Umbrella
A Journal of Poetry and Kindred Prose


Enriqueta Carrington

is a Mexican-English writer-mathematician, transplanted by fate or happenstance to the US. Her poetry in Spanish and English has appeared in Pedestal Magazine, Carnelian, and the US1 Worksheets.

Her poetry translations have appeared in Rattapallax and A Gathering of the Tribes. She is the translator of the anthology Treasury of Mexican Love Poems, Quotations & Proverbs and of the poem collection Samandar, Book of Travels, by Lourdes Vázquez.

She teaches mathematics at Rutgers University.


—Back to Orsorum Contents/Issue Links—

Suites for Cello Solo

Return to sunlit G in major mode,
my son, hear again the sacred circling suites.
Three weeks you’ve slept, there is still life in sleep,
let gentle music lure you from the leap,
my son, hear again the sacred circling suites,
listen! interweaving voices deftly bowed.

Let gentle music lure you from the leap,
your body lies here, broken between the sheets,
listen! interweaving voices deftly bowed.
Cold screens foretoken life and fate in code,
your body lies here, broken between the sheets.
You love this one best: C minor, dark and deep.

Cold screens foretoken life and fate in code.
How subtly patterns shift in the repeats,
you loved this one best: C minor, dark and deep.
I offer God a deal He’ll never keep
—how subtly patterns shift in the repeats—
to scourge me and let me carry my child’s load.

I offer God a deal He’ll never keep,
to give me greater tortures and defeats,
to scourge me and let me carry my child’s load.
I see no soul beyond its fleshly abode
to give me greater tortures and defeats,
nothing is left but music, I cannot weep.

I see no soul beyond its fleshly abode,
I can only sit and count your heartbeats,
nothing is left but music, I cannot weep.
Three weeks you’ve slept; there is still life in sleep,
I can only sit and count your heartbeats.
Return to sunlit G in major mode!