![]() |
Here's a Lewis Carroll poem that has delighted me since I was six years old.
The Mad Gardener's Song He thought he saw an Elephant, That practised on a fife: He looked again, and found it was A letter from his wife. 'At length I realise,' he said, The bitterness of Life!' He thought he saw a Buffalo Upon the chimney-piece: He looked again, and found it was His Sister's Husband's Niece. 'Unless you leave this house,' he said, "I'll send for the Police!' He thought he saw a Rattlesnake That questioned him in Greek: He looked again, and found it was The Middle of Next Week. 'The one thing I regret,' he said, 'Is that it cannot speak!' He thought he saw a Banker's Clerk Descending from the bus: He looked again, and found it was A Hippopotamus. 'If this should stay to dine,' he said, 'There won't be much for us!' He thought he saw a Kangaroo That worked a coffee-mill: He looked again, and found it was A Vegetable-Pill. 'Were I to swallow this,' he said, 'I should be very ill!' He thought he saw a Coach-and-Four That stood beside his bed: He looked again, and found it was A Bear without a Head. 'Poor thing,' he said, 'poor silly thing! It's waiting to be fed!' He thought he saw an Albatross That fluttered round the lamp: He looked again, and found it was A Penny-Postage Stamp. 'You'd best be getting home,' he said: 'The nights are very damp!' He thought he saw a Garden-Door That opened with a key: He looked again, and found it was A Double Rule of Three: 'And all its mystery,' he said, 'Is clear as day to me!' He thought he saw a Argument That proved he was the Pope: He looked again, and found it was A Bar of Mottled Soap. 'A fact so dread,' he faintly said, 'Extinguishes all hope!' -- Lewis Carroll |
King David and King Solomon
led merry, merry lives, with many, many lady friends and many, many wives, but when old age crept over them with many, many qualms, King Solomon wrote the Proverbs and King David wrote the Psalms --James Naylor (?) |
One thing that stands out for me in the poems posted here so far is how much the rhyming helps with the humor. Which got me thinking, how much really funny verse has not had rhymes? I'm not asking this rhetorically, I just can't think of much offhand. Billy Collins can be funny, and there are others recently. But rhyme is so effective for making the joke snap, as Blake said,
Her whole Life is an Epigram Smack smooth & neatly pend Platted quite neat to catch applause With a sliding noose at the end Doesn't a good rhyme in a funny poem sometimes seem like the funniest part? |
Quote:
Andrew you will be interested in my argument that the old cliché that Italian has more rhymes than does English is a nonsense. Italian endings are grammar-driven whereas English is full of surprises and effective rhymes or near rhymes are infinite. I think that English is a natural language for sharp rhymed humour. That's one of the sad losses to poetry brought about by the unfashionableness of rhyme. Janet |
For Her Villain
Grace Bauer The time that she wastes missing him is hell, though no one banks a fire that has grown cold. And so she thinks she'll write this villanelle. Though forms are things she doesn't handle well she thinks that forcing pain into a mold of verse might help free her from the hell of missing him. If only she could tell the truth from all the lies that have been told and make sense of it in this villanelle her heart might open like a prison cell and she might be released from the long hold he's had on her. Not holding him is hell. She tries to tell herself it's just as well. That even if love could be bought and sold it would cost her more than this cheap villanelle. In this vignette, she plays the helpless Nell tied to the tracks or stranded in the cold. And like a dark-eyed demon straight from hell he plays the villain. Here's his villanelle. |
(I've posted this John Betjeman poem before but it should be here I think.)
Slough pronounced to rhyme with "now" Come friendly bombs and fall on Slough! It isn't fit for humans now, There isn't grass to graze a cow. Swarm over, Death! Come, bombs and blow to smithereens Those air -conditioned, bright canteens, Tinned fruit, tinned meat, tinned milk, tinned beans, Tinned minds, tinned breath. Mess up the mess they call a town- A house for ninety-seven down And once a week a half a crown For twenty years. And get that man with double chin Who'll always cheat and always win, Who washes his repulsive skin In women's tears: And smash his desk of polished oak And smash his hands so used to stroke And stop his boring dirty joke And make him yell. But spare the bald young clerks who add The profits of the stinking cad; It's not their fault that they are mad, They've tasted Hell. It's not their fault they do not know The birdsong from the radio, It's not their fault they often go To Maidenhead And talk of sport and makes of cars In various bogus-Tudor bars And daren't look up and see the stars But belch instead. In labour-saving homes, with care Their wives frizz out peroxide hair And dry it in synthetic air And paint their nails. Come, friendly bombs and fall on Slough To get it ready for the plough. The cabbages are coming now; The earth exhales. |
In A Bath Teashop
John Betjeman “Let us not speak, for the love we bear one another— Let us hold hands and look.” She such a very ordinary little woman; He such a thumping crook; But both, for a moment, little lower than the angels In the teashop’s ingle-nook. |
Janet,
I'm with you entirely about the rhymes in English, and how rich the possibilities (and realizations!) are. But I disagree about the Italian in comparison. Would you explain what you mean by endings being "grammar driven"? I don't think I am following that point. I think of the long tradition in Italy, going back to the thirteenth century, of jokey-popular poetry, often using rough rhymes--the ones Dante called "rime aspre e ciocche"--harsh and sounding like the screech of a chicken. Or the scabrous poems the Italian poets used to exchange, where rhyme sounds played up the contrasts, the harsher the consonants the better. Andrew |
Quote:
Of course as soon as I search for examples I realise I have made a goat of myself. But I'm sick of hearing English speakers solemnly telling me that English is poorer in rhymes than Italian. I was thinking mainly of Italian verbs but you are right. Italian has a huge variety as well. To an English ear the invariable vowel ending seems less able to exploit percussiveness. I have just looked at two Pascoli poems and they both rely on "o" "e" rhymes all the way through. Dishonestly leaving out the preceding consonant which is where the syllable really starts and where much of the character lies i.e.: ano, are, ano, are, ino, are, ino, ava, ino, ava, ando, ava, ando, ore, ando. Of course they are more complex rhymes elsewhere. Double consonants especially add sparkle. The whole word makes the rhyme in Italian and I have left out the important consonant berore the butchered syllables I showed. The real effect in Pascoli is: grano/ Seminare/ piano/mare/vicino/ compare/chino/cantava/ mattino/ aggiogava/mugliando/bava/Nando/maggiore/quando/Dore. Dante rhymes chosen at random: ati, one, ati, ghia, ati. I realise that Italian rhyme must include the consonant before the rhyme to show its character. English can slam down hard on a consonant ending but we have to go to "ing" or "en" or "le" endings to soften an ending unless a word ends on "f" or "z" or "m" or "n" or "l" etc. Both languages have their strengths. One just has to read a Shakespeare sonnet and then a Petrarca to experience it in exaggerated form. In English I delight in the crisp light consonant ending of words. In America and Australia I lament the blunting of T into D. Something for you to kick against. Janet [This message has been edited by Janet Kenny (edited July 09, 2007).] |
Thank you, Janet. I want to ponder this a bit - interesting observations.
Andrew |
All times are GMT -5. The time now is 06:47 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.