![]() |
Quote:
(I am a master of the obvious.) [This message has been edited by Roy Hamilton (edited October 15, 2008).] |
henie, that's Lee's summary of his essay - I just copied it.
Donna - this gave me a chill - good one! Quote:
|
oops! thanks Mary http://www.ablemuse.com/erato/ubbhtml/biggrin.gif
be sure if you steal a dream it is tagged owner after owner in the other room dreaming. edit in-- donna agree something is working but cows don’t milk themselves. I know you mean producing the milk. maybe "coming into milk" gives two senses , you also have a beat short on L1 and L3 where you can extend if you wish to . I use the word dew because it adds texture and a time. and a colour for ease in case the cows look is not a familiar one-- Dew frosted pasture tan cows coming into milk That leaves a whole line vacant for the spin of choice - mine is something we no longer get-- Cream top of the bottle well thats what I think anyway! ~~ henie edit Ps I do still like the moos soaking up the light, my edit was over the top as always. [This message has been edited by Henrietta kelly (edited October 15, 2008).] |
Quote:
Yes, let's bring Australiana to the forefront! Lot's of fine haiku poets in Australia and New Zealand, folks. Odd kangaroo walk looks into the summer side of big red centre Forgive me. I do know what a kangaroo is, but I am afraid "big red centre" has me scratching my head. ?? Salmon Gums so pink leaves reflecting noon light lifts every dark mood passing I am afraid I am puzzled as to what the connection between the salmon and and the leaves/light. In the dawn time world A new frog leaps to land flat footed in mystery |
Quote:
My pleasure--thanks for sharing your poems! the goslings swim pollen coats the farm pond my baby kicks As I might have mentioned earlier, three images in three lines often make a haiku more disjointed that it could be otherwise. I wonder if you could connect the images of the first two lines to let the pollen give us some sense of the movement of the goslings? A small mound of dirt collar on a Lego cross dandelion bouquet moonless summer night under the yellow porch light a toad licks its lips Sounds like a bad date . . . I hope he didn't try to kiss you! brown leaf hulas down onto the snow covered steps at Aloha Travel Monarch butterflies sip water from a boot print on a southbound trail frosted pasture guernsey cows milking the morning sun Nicely done! scratchy laughter outside starlings blacken the pine trees the cat wants in-- now One of the things that makes haiku haiku is a certain sharpness or snappiness that the brevity of haiku allows. One of the challenges of writing haiku in 17 syllables in english--which is considerably more material than the 17 sounds that a japanese haiku contains--is that the longer syllables of english lose the snap. (For example, "laughter", two syllables in english would be, by my approximate count, at least 5 japanese sounds.) Not to pick on your haiku (I could have used any number of poems as an example), but if you compare scratchy laughter outside starlings blacken the pine trees the cat wants in-- now on the "snappiness index" with one of the poems by Carmen Sterba quoted by Cally: sunlit jar the beekeeper's gift on the doorstep you will get some idea of the difference between a haiku that follows an inexactly translated form (since japanese sounds DO NOT EQUAL english syllables) with one that is more in keeping with the spirit of the japanese form of 17 sounds. Or, to use two of your own poems as examples, if you compare your frosted pasture guernsey cows milking the morning sun to your own scratchy laughter outside starlings blacken the pine trees the cat wants in-- now I believe you will agree that the poems have a completely different feel. The "frosted pasture" floats, while the "scratchy laughter" well, doesn't. I hope that everyone will consider this point carefully, because it a very critical one if one is attempting to make a poem of the same species as japanese haiku. |
Lee "Salmon Gum" is the name of the tree."we also have ghost gums in like vain) The trunks are polished and reflect the light in a deep salmon colour from light to dark-- the leaves are deep green and waxy also, and all you see driving past is flashes of light. Truly I find it hard to stay on the road. The red centre is just that. The centre of Australia. Think of it as the core of the earth. It is our generator in this great southern land. kangaroos ranges in size from a small mouse size to seven foot tall, a jumping machine that can gut you in one. They roar like a lion, but can also make very nice pets, boots, coats and dinner; if one is so inclined to try it. back to the drawing board. I don't think I will have much luck translating the images.. ! maybe a holly tree would work with the leaves—but not the trunks-- never mind~~ henie |
" The frosted pasture floats"
is also a great image to use lee, I wish I could write as well as I can see -- rhyme not intened ~~henie |
Hi Joan,
I agree with Lee that this thread here may not be the best place to start into the problem of haibun--there's going to be plenty to consider just with haiku! That said, the subject is fascinating and I quite understand your eagerness to explore it. I've been developing a few last topics for the "Haiku Resources" thread, and haibun is one of them. So I hope to have some interesting links there for everyone to look into within the next few days. Meanwhile, you may want to look at the archives of "Simply Haiku," the online haiku magazine . . . which despite the name, regularly publishes all sorts of wonderful stuff besides just haiku. There is a Haibun feature in most issues, which will give you an idea of what other poets are doing in the form today. Also, don't miss SH Haibun editor Lynne Reese's introduction to the form; it neatly clarifies some of the things to look for in a good haibun. Simply Haiku Archives (Note: Haibun begins as a regular feature in 2004) Haibun: Editor's Introduction, by Lynne Reese (Bonus!) Haibun (An outline by SH's former "haibun editor"--and overall editor--Robert Wilson) That should get you rolling! Steve C. Editing back: What was I thinking? I completely forgot about cho just now! And what, you ask, is "cho"? contemporary haibun online In particular, don't miss the "Essays and Interviews by Editors" and the "Editor's Thought Pieces" which you'll find by scrolling down on the page. Lots there to chew on! [This message has been edited by Stephen Collington (edited October 15, 2008).] |
henie! I've been outside, and collected some images of this day for you - happening right now! I did laugh - I, too, wish I could write as well as I can see, and feel! Ah well, still ... it's a glorious day!!
flowering gum Cally editing in: Lee, I just read your comments on Donna's haiku. That 'snappiness' explanation is very helpful. A green snap to the language, like the snap of fresh asparagus. Such a practical, useful insight. Thank you so much for sharing this. I can see, and hear, just how right you are! [This message has been edited by Cally Conan-Davies (edited October 15, 2008).] |
Quote:
|
All times are GMT -5. The time now is 09:24 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.