![]() |
Lee—
Thank you. Your reply is illuminating. |
Quote:
I like the 2nd one without the bird word better. I know itchanges the outcome by it gives a study of the person |
Stephen
Editor's Thought Pieces while reading them I found the advice being given is true for all poetry. I was punching the air and saying yesss! at last. |
Quote:
Henie, Good morning! Thanks for the primer on local flora and fauna. Your poems highlight the fact that when one uses images with which the readers may not be familiar it might be helpful to provide some notes for them. |
full moon
for all - civil partnership for some |
Quote:
"In a poem where the seasonal theme fulfills its true evocative function, there must be a reciprocity between the season which expands the scope of the haiku and creates the atmospheric background of associations . . . and the specific scene which points out a characteristic yet often forgotten aspect of the season and thus enriches our understanding of it." To me this is one of the ideals of haiku: to point out a characteristic yet often forgotten aspect of the season and thus enriches our understanding of it. This, I believe, is one of the greatest gifts a haiku poet can offer to the reader. Here are a couple of haiku that I think achieve that ideal: plum blossoms falling the gardener softly singing in my father’s tongue Sandra Fuhringer winter eve— moonlight flooding the crater of each acne scar Ken Hurm winter twilight the distant ring of someone else’s phone Lori Laliberte-Carey While the inclusion of a seasonal image in haiku might be considered an historical accident, what haiku poets have done is used this image to make haiku and unique and powerful genre of poetry. Here is Basho's student Kyoriku, quoted in Haruo Shirane's wonderful book, TRACES OF DREAMS: "My approach can be compared to placing the (seasonal)topic in a box, climbing on top of that box, and viewing heaven and earth from that perspective (105)." After reading this, one might well ask, 'why would anyone not want to use a seasonal image?' But, of course, are there are other things that one might use in a poem to give one a view of heaven and earth. I believe Steve C. mentioned Ban'ya Natsuishi earlier. He has been working toward a wider acceptance of non-seasonal "topics" in haiku, images that can add the same view of heaven and earth that seasonal images do. My current approach is to look at a haiku from the perspective of tying three things together. This can be articulated in several ways. Here are two that I hope will help you to see what I am getting at: universal < particular > human or perhaps realm of the spirit realm of the senses realm of the heart I hope this has gone some way toward answering your question, David. Haiku can, of course, be many things. After all, it originates as a kind of "playful verse." I like to play, too, and often do play with haiku, humor being an important part of haiku. But the haiku that touch me most deeply connect the realm of the spirit to the realm of the heart through the senses. And many of the best haiku make this connection through the senses with a seasonal image. |
Quote:
|
Quote:
I meant to get back to you on this earlier, but as you might guess, I've been chasing many rabbits at once here. Anyway, your quotation from Buson is legitimate, and indeed quite famous. It is also, I suspect, rather misunderstood. Besides a few selective snippets, I couldn't find a full translation on line, or in any of my English print sources (I would have sworn that Blyth would quote it somewhere--he probably does, I just can't find it). So here is the relevant passage from Buson's "Preface to Shundeikushu," as hastily translated by yours truly: Quote:
A couple of points. First of all, the word "commonplace" is slippery. We're apt to think of it as the opposite of "extraordinary." But for Buson, the more likely option perhaps is "elegant." Indeed, the "commonplace language" of the first paragraph might as easily be translated "slang," the actual meaning of zokugo in modern Japanese (though it's always important not to read modern meanings into old texts). Anyway what Buson is urging is perhaps something along the lines of Wordsworth's championing "the real language of men" in opposition to a stagnant, traditional poetic diction of "birds and flowers." That said, he also clearly means something more as well. And what about that "certain Zen master"? Some might point to that line as evidence of the importance of Zen to haiku . . . but if you look closely, you'll see that Buson is saying that Zen is like haiku, not the other way around. That's not a rejection of Zen, of course--but it should give us all pause. (Incidentally, according to the footnotes in my Shincho edition, the Zen master in question is Hakuin. And "the sound of two hands," despite appearances, is not the famous "sound of one hand clapping" thing. Rather, it's two hands not clapping. Go figure.) Anyway, the upshot of all this is a muddle. Buson urges Shoha to return to the commonplace to depart from the commonplace, and he sends him off to look for clues in Tang Dynasty Chinese poetry! The puzzle of what precisely is intended here is ripe material for a dissertation or two--though my own feeling is that it probably was never intended to withstand such scrutiny. What I think does emerge as certain, however, is a view of haikai (haiku poetry) that's worth taking seriously coming from a source like Buson--a haikai that is (a) unbeholden to any theory of "naive naturalism" yet committed to finding material (for transcendence!) in the "commonplace"; (b) friendly with, but cheerfully independent of, Zen-style spiritualism; and (c) shamelessly--I repeat the word, shamelessly--"literary." My question to Lee is . . . Is Buson off his rocker, or what? Steve C. p.s. I hope to post some links about renku and haikai to the Resources page in the next day or so. Oh yes, and a note: The Painter was a collection of painting theory popular in Buson's time. * p.p.s. Editing back. Cross-posted with Lee. I second his endorsement of Shirane's _ToD_. It's an excellent source for understanding the cultural and literary milieu that gave birth to haikai. [This message has been edited by Stephen Collington (edited October 16, 2008).] |
Stephen,
Thank you for hosting Lee Gurga on Distinguished Guest; I got my first real taste of Haiku when he visited in 06 and am very grateful for the experience. Lee, Here are some Haiku that I have put together in the recent past (some very recent, some in the last year or so.) Please dissect away and help me improve my hold on this most difficult art. Bad Haiku are easy to write, ok Haiku are a little more difficult, good Haiku very hard in deed and excellent Haiku… mother’s lawn; fallen apples brown and red long day… the cat stretches and ignores me snowflakes seen through the windshield people in rags winter night— shadows shiver around the barrel green pears mottled brown lunch bags early autumn… the sound of leaves falling in my office Indian summer a robin perches on the headstone Easter lilies— the last trumpet falls without a sound night sky it's just you and me little bug October rain again this grey wet phlegm on my chin Thank You! Fr. RP |
Welcome back, Lee, and thanks very much for your dedication and energy. Your last visit was enormously stimulating, and this one shows every sign of being at least as fruitful.
An airport somewhere The candidate and his wife Flags flags flags flags flags we share a table translucent rice noodles spring rain shimmers company outing under the cherry blossoms a manager snores tie and jacket off drunken company party he has pissed himself New England autumn running backs slide through the rain cheerleaders tumble six miles of sand the summer people are gone beach dogs race the surf the special needs child carried to each campaign stop a special trophy [This message has been edited by Michael Cantor (edited October 16, 2008).] |
All times are GMT -5. The time now is 01:20 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.