![]() |
Yes it is, Bill.
The other "Lost Gods" book, the one by Kathleeen Herbert was worth the time and money but really good one was the Branston book. If you haven't read it, I think you'd enjoy it too. |
Thanks, Janice. I've ordered it from our library.
|
I'm so glad you like it as much as I do, Janice.
|
Angela, I am forever grateful. I treasure this book though I continue to read through a critical lens. But the information on place names, charms, etc. is invaluable. Whenever I am in England or Scotland I am always struck by the language relics I recognize (as, I am sure, are many other visitors from Scandinavia and as are native residents).
One final reflection about the joyous raven. The problem might not lie in the noun "raven" but in its modifier "blíðheort". As we know, the symbol ð evolved as shown in the etymology of our words "death" and "mother": death Quote:
Quote:
For in Swedish, Norwegian and Danish, "blíð" became "blid" and the meanings developed in various directions. For instance the modern Swedish meaning is "mild", as in "blidvinter"=a mild winter (above freezing point). I'm not a philologist but I can refer to the use of blíðe in "Dream of the Rood" L122 (Killings translation) Quote:
Quote:
OR the use of "blíðheort" might be ironic (not uncommon in Norse literature) and be a reference to some part of the poem that is now missing, for instance that Beowulf who is (happily) departing is actually sailing into a future adventure that will provide food for the raven. We know that parts of the poem is missing and we might assume that there might be other missing lines that time or changing context or church censorship or self-censoring by the faithful might have erased forever. That be as it may, I remain where I began. If meant literally, it doesn't make sense for a raven to glad-heartedly declare the joy of the sky. (Beowulf L 1801-2). |
Janice,
You may find this of interest, a book review in The Heroic Age: A Journal of Early Medieval Northwestern Europe. http://www.heroicage.org/issues/16/reviews.php#Klaeber They also publish translations from the period, in addition to scholarly articles. The current issue has a substantial translation from Alcuin. The next two issues (now accepting submissions) have the Carolingian Era and Occitan Poetry as themes. Bill |
All times are GMT -5. The time now is 09:10 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.