This quote is interesting:
Together she and Yarmolinsky translated Pushkin's Eugene Onegin
I have a translation of Ivo Andric's novel "Bosnian Chronicle" which seems to be one of the best translations that I have read. It feels very authentic and is the product of two translators working closely together. One is an English woman, Celia Hawkesworth, who lectures in Serbo-Croat at the School of Slavonic and East European Studies at the University of London. The other is Bogdan Rakic who studied English at the University of Sarajevo and lectured in English at the University of Sarajevo. He has translated Henry James, Joseph Conrad and Gabriel Okara. The result is a penetrating and sensitive rendition that has an incredibly authentic feel to it. I would love to read the Babette Deutsch/Yarmolinsky translation of Pushkin.
|