I like this a lot. It is certainly daring to take on something so dense and funny, and to produce something so dense and funny as a result is a brilliant feat. The pronoun play alone is so much fun, and so well done, it is hard to complain about anything. But, I have to admit that, while I think Bob's point has merit, I wish the moral could come across in the translation. I think one of the benefits of translation is being able to pull into the host language new phrases. How great it would be for us to have a pithy, metered English line with the content of the prose crib's final line. Also, while I think the read's/heads bit is funny, it bothers me a bit as well.
David R.
|