Yes, I was interested that Edwin Morgan, Scotland's foremost living poet, and a translator himself from around a dozen languages, should have picked this out for special praise in the new issue, in particular how the epic sweep of the original reflected on the lack of ambition and self-centredness of much contemporary verse. It really is an astonishing poem. A second section of John Ridland's version, from the opening scenes of the original, will appear in Horse 18.
Gerry Cambridge
|