This is a pleasing response to a tricky challenge. Poems with modest charms often depend, as here, to a large extent on the natural characteristics of the language, and this can be troublesome for translators. Here the incantatory tone is thoroughly French, and the music of a line like, "Feront descendre l'heure au fond de la vallée" is pretty much impossible to reproduce in English.
Nevertheless, the translator has created an appropriate sound-world. Apart from the metrical lapses noted by Susan, my only complaint is about the significant departure from the meaning of the original in the last quatrain.
|