Not my cup of tea, but it is strangely compelling, and I think the translation has added to that. 'Teems' might lose the alliteration, but it's such a weird and disturbing image that it drew me in. However 'the essence of my being' at the end is too vague for me. When I saw 'fiber' in the crib, it made more sense to me as representing both the metaphorical essence and the concrete actual mess of sinew and entrails. Not sure that was intended.
|