I beg forgiveness for beginning with a nit. When I first read "Round and round... IS..." it struck me as unidiomatic, and I wondered if it might be a miscopying. But it's in Julie's commentary, so no. Am I just odd in thinking it's not natural sounding? (Wouldn't be the first time.)
Like Julie again, I'd like a more definite verb (whirls? spins? tumbles, even?) at that spot, and my brain can almost feel the translator choosing that more definite verb first, being dissatisfied with its heavy stress, and switching to something lighter.
|