The poem was immediately accessible to me both aesthetically and emotionally. I want to add, as maybe I came off a bit negative toward the translation, that I think it's a good, clear, readable draft, and that with a little polishing and revising I'm sure the translator can make it successful; furthermore, her* passion for the poet and the poem comes through and I think that's the most important part of the process.
Just a note, I can read the original, and I read it first. If you're basing your reaction to the poem off the translation, maybe you're not getting a true sense of the poem.
*I know! His/her. But surely it's a woman!
|