Thanks for the lyrics. That is helpful. I like the overall connotations of the translation, which fit the tone and content of the original even when they are not literal. I particularly like the refrain. No one has commented on a double meaning in it, but to me "chasing tail" in English suggests "going after sexual conquests with no responsibilities," which fits with the overall message of "I am out for what I can get." I do think "bitchin'" feels out of place in the diction of the piece.
Susan
|