3 votes for E, The Black Cat.
I admit I'm influenced by the charm of the original (which I'd never heard before), but picking good material is half the battle, right?
I love the rhymes and the jaunty language, especially "darkish/larkish" and "hoosegow." The translation finds its voice and stays within in it.
1 vote for A, "I am a Man."
Lots of cleverness here. Some of the best parts are the freest, like "look across the freak show rail." Sometimes the freedom does not hit its target, e.g. the over-translation "bitchin' wheels" for "belle voiture." I like "consumer crap," but "up to the gills" then kind of overloads the line with idiom. Also, "flip side" doesn't mean the same thing as "opposite." All in all, though, I like the tone and the inventiveness.
Last edited by Diane Arnson Svarlien; 11-16-2015 at 09:21 AM.
Reason: copy-edit
|