Max:
Are there things a poem can do or avoid doing to breathe possibilities (a lovely term), to push itself toward indeterminacy rather than obscurity?
I was just teaching Rimbaud's "Au Cabaret-Vert", which ends on a ray of sunlight turning the poet's beer foam to gold. This is at once a painterly touch and a nod to alchemy, and that's a way to breathe possibilities without being obscure, which the poem isn't, particularly. I think here of Empson's
Seven Types of Ambiguity.
Here's Rimbaud:
Au Cabaret-Vert
cinq heures du soir
Depuis huit jours, j'avais déchiré mes bottines
Aux cailloux des chemins. J'entrais à Charleroi.
− Au Cabaret-Vert : je demandai des tartines
De beurre et du jambon qui fût à moitié froid.
Bienheureux, j'allongeai les jambes sous la table
Verte : je contemplai les sujets très naïfs
De la tapisserie. − Et ce fut adorable,
Quand la fille aux tétons énormes, aux yeux vifs,
− Celle-là, ce n'est pas un baiser qui l'épeure ! −
Rieuse, m'apporta des tartines de beurre,
Du jambon tiède, dans un plat colorié,
Du jambon rose et blanc parfumé d'une gousse
D'ail, − et m'emplit la chope immense, avec sa mousse
Que dorait un rayon de soleil arriéré.
http://abardel.free.fr/petite_anthologie/au_cabaret.htm
Googling for the French, I found a Cabaret-Vert Hotel in Cambodia. Rimbaud would have liked that.