Thanks so much, Glenn! I should know Tsvetaeva better than I do, because she’s one of the luminaries of the Russian Silver Age, always well represented in anthologies of Russian poetry. The poem is one I read long ago, probably as a student, and it has always stayed with me. The resonance you noticed with Pushkin’s most famous love lyric is very perceptive and no coincidence. Tsvetaeva, like Akhmatova, with whom she corresponded, was passionate about Pushkin.
I still think “you love me so [much]” is right, though your point about “peaceful rest” is well taken.
Right you are about the rhyme scheme, and I’ve corrected that. I guess octuple rhymes just didn’t seem plausible, though Russian case endings do help.
|