Very solid, faithful translation, Roger. You even echo the variation of ABAB and ABBA quatrains in the rhyme scheme of the original poem. I had a hard time scanning your third line, but the enjambment with line 4, which starts with a headless iamb, makes it work beautifully. I’ll have to remember that trick.
It is ironic that the parents who love their children the most and most want them to find happiness set those children up to be unhappy precisely because the children feel that they have disappointed their parents when they fail to find happiness.
|