Matt’s an ace, isn’t he? The translation is really looking good, with two reservations:
I’m glad you recovered the “shipwreck,” which you blamed me for losing, but now there’s a wreck too many in that line. Can’t we find something to replace “wreckage”?
I’m afraid I may have misled you. Do I understand you to be saying that the tears of blood paint the lyre and the torch? If so, forget everything I said yesterday and make it: “the lyre unplucked, the torch profane.” Without the parallelism, it’s unclear grammatically what “the torch, profane,” especially with a comma, is doing. Sorry for the confusion.
|