I studied the first lines of the Iliad in Greek many years ago, and Chapman’s translation is lovely and accurate, except for the “invisible cave,” which is “Hades” in the original. What is “los’d,” btw? Loosed? Lost? I’ve read Lattimore’s and Fitzgerald’s translations, both of which are very beautiful even without rhyme and strict meter. Both are less archaic, though not exactly contemporary either. I doubt I’d have the patience to get through Chapman or Pope, but I really should have a look at them. Thanks for the recommendation!
|