I've been circling this and watching the edits with approval, particularly waste/displaced and reflections/collections.
Something like this might let the last two lines focus more on the sight imagery:
only once past the sunset will you survey
and understand the Archetypes and Splendors.
-->
when you have passed the sunset, you'll survey —
only then — the Archetypes and Splendors.
It's a pity that Borges's estate is so hard to work with for copyright permissions. They granted exclusive translation rights to Andrew Hurley for a lot of money, and have declined permission to all other translators I know of. They even suppressed the work of Norman Thomas di Giovanni, who had worked with Borges for years on collaborative translations. (Borges and di Giovanni had split the proceeds of those 50/50, and apparently the estate and the publisher wanted a bigger share of the pie after Borges's death.)
|