Hi, Julie—
I always learn so much from you about the poems I translate and the art of translation.
I noticed the 7-5-7-5 syllable stanza structure, but until you pointed it out, I didn’t hear the rocking, lullaby rhythm. Once noticed, I wondered how I could have missed it.
I reworked the translation to accommodate the 7-5-7-5 pattern. It was surprisingly easy to do.
Thanks, too, for the background information on Unamuno’s family. Prior to antibiotics and vaccines, the death of children was common and expected. Religion provided the only hope and solace for grieving parents. I have not suffered the death of a child, but I found this poem very touching, especially the image of a little star melting into dawn.
Thanks so much for your generous and expert help.
Glenn
|