Re the Robertson: I distrust "versions" for this very reason. Several UK prominent poets have published versions of other poets int he same way, and unless you have the original, or a literal prose translation, beside you, it's impossible to tell what you're reading. I know of at least one case where the original poet had collaborated, thought he was being translated, and was then horrified to find that the by-line had gone to the "translating" poet, and that he had no copyright over it! (Last I heard there were lawyers on the case.)
And as a reader, you have no way of knowing where what you're reading originated, with which poet. Any serious reader, seeking to engage with a writer, would, I imagine, be hampered by this.
|