"Again and again" is not without its charm, but has a sentimental mood that is not one that would generally be asssociated with contemporary haiku. Contrast this haiku by contemporary Japanese master Akito Arima:
tenrô ya ainshutain no seiki hatsu
the dog star:
Einstein's century
comes to an end
Another thing intersting to note in this poem is the use of the kireji (cutting word) "ya." (I believe I mentioned these in the "punctuation" essay.) which is often "translated" as a colon. This is an example of a "syllable" in a Japanese haiku that has no meaning content other than to direct the reader's attention.
Lee
|