View Single Post
  #1  
Unread 07-13-2019, 05:44 PM
Allen Tice's Avatar
Allen Tice Allen Tice is offline
Member
 
Join Date: Nov 2006
Location: Brooklyn, NY USA
Posts: 4,447
Default Not Sappho Fr 96, rather Sappho Fr 31

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
The Sea Captain in Syracuse (after Ψαπφω)


Equal to the gods that man seems to me there,
often face to face seated opposite you,
hearing your soft laughter and beautiful voice,
xxx which is what truly

makes my heart shudder in my ribcage. For as
soon as I glimpse you even briefly, then no
longer can I speak, and my tongue is wholly
xxx broken, while small fires

fly under my skin, and my eyes see no thing
as my ears are whirring aloud. And then sweat
trickles, trembling holds all my body, I am
xxx paler than straw and

seem to myself now to need little to die.
Yet I will dare everything, even though a
penniless lyre player, when once I sing for
xxx him and me only.




Trial changes:
Title: “The” was “To a
L2 is "seated opposite", was "sitting spellbound with"
L5 is “shudder”, was”stagger in my ribcage”, was “flutter in my bosom
L6 is "under", was "below"
LL7-8 are "wholly / broken", were "scattered / also"
L8 is "small [???]", was "fine"
L13 reverted "myself now", was “my own self”, was ”myself now”
L14 is "lyre", was "lute"; reverted to "when once", was "as now ???", was "when once"



Version 1

Equal to the gods that man seems to me there,
often face to face sitting spellbound with you,
hearing your soft laughter and beautiful voice,
xxx which is what truly

makes my heart flutter in my bosom. For as
soon as I glimpse you even briefly, then no
longer can I speak, and my tongue is scattered
xxx also, while fine fires

fly below my skin, and my eyes see no thing
as my ears are whirring aloud. And then sweat
trickles, trembling holds all my body, I am
xxx paler than straw and

seem to myself now to need little to die.
Yet I will dare everything, even though a
penniless lute player, when once I sing for
xxx him and me only.
________

The English version from the current Wikipedia article:

That man seems to me to be equal to the gods

who is sitting opposite you

and hears you nearby

speaking sweetly



and laughing delightfully, which indeed

makes my heart flutter in my breast;

for when I look at you even for a short time,

it is no longer possible for me to speak



but it is as if my tongue is broken

and immediately a subtle fire has run over my skin,

I cannot see anything with my eyes,

and my ears are buzzing



a cold sweat comes over me, trembling

seizes me all over, I am paler

than grass, and I seem nearly

to have died.



but everything must be dared/endured, since (?even a poor man) ..."

___________

There are minor editorial variations in the sole incomplete surviving text from Pseudo-Longinus. Here are the forms from the current Wikipedia article, Chris Childers' version, and the Classics Library. I could not access Aaron Poochigian's Greek text. I think it's very interesting that the "line" breaks often occur with a word, that is, there is a lot of enjambment within a word.

Chris Childers' truncated Greek text:

φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν

ἔμμεν᾿ ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι

ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί-

σας ὐπακούει

καὶ γελαίσας ἰμέροεν, τό μ᾿ ἦ μὰν

καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόαισεν

ὠς γὰρ ἔς σ᾿ ἴδω βρόχε᾿, ὤς με φώναι-

σ᾿ οὐδ᾿ ἒν ἔτ᾿ εἴκει,

ἀλλὰ κὰμ μὲν γλῶσσά <μ᾿> ἔαγε, λέπτον

δ᾿ αὔτικα χρῷ πῦρ ὐπαδεδρόμηκεν,

ὀππάτεσσι δ᾿ οὐδ᾿ ἒν ὄρημμ᾿, ἐπιρρόμ-

βεισι δ᾿ ἄκουαι,

κὰδ δέ μ᾿ ἴδρως κακχέεται, τρόμος δὲ

παῖσαν ἄγρει, χλωροτέρα δὲ ποίας

ἔμμι, τεθνάκην δ᾿ ὀλίγω ᾿πιδεύης

φαίνομ᾿ ἔμ᾿ αὔτ[ᾳ.

The Classics Library text:

φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν
ἔμμεν’ ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι
ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί-
σας ὐπακούει

καὶ γελαίσας ἰμέροεν, τό μ’ ἦ μὰν
καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόαισεν,
ὠς γὰρ ἔς σ’ ἴδω βρόχε’ ὤς με φώνας
οὔδεν ἔτ’ εἴκει,

ἀλλὰ κὰμ μὲν γλῶσσα +ἔαγε, λέπτον
δ’ αὔτικα χρῶι πῦρ ὐπαδεδρόμακεν,
ὀππάτεσσι δ’ οὐδ’ ἒν ὄρημμ’, ἐπιρρόμ-
βεισι δ’ ἄκουαι,

κὰδ’ δέ ἴδρως κακχέεται, τρόμος δὲ
παῖσαν ἄγρει, χλωροτέρα δὲ ποίας
ἔμμι, τεθνάκην δ’ ὀλίγω ‘πιδεύης
φαίνομ’ ἔμ’ αὔτᾳ.

ἀλλὰ πᾶν τόλματον, ἐπεὶ +καὶ πένητα

The Wikipedia Greek text (July 13, 2019)

φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν

ἔμμεν᾽ ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι

ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί-

σας ὐπακούει



καὶ γελαίσας ἰμέροεν, τό μ᾽ ἦ μὰν

καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόαισεν

ὠς γὰρ ἔς σ᾽ ἴδω βρόχε᾽, ὤς με φώναι-

σ᾽ οὐδ᾽ ἒν ἔτ᾽ εἴκει,



ἀλλ᾽ ἄκαν μὲν γλῶσσα †ἔαγε†, λέπτον

δ᾽ αὔτικα χρῶι πῦρ ὐπαδεδρόμηκεν,

ὀππάτεσσι δ᾽ οὐδ᾽ ἒν ὄρημμ᾽, ἐπιρρόμ-

βεισι δ᾽ ἄκουαι,



†έκαδε μ᾽ ἴδρως ψῦχρος κακχέεται†, τρόμος δὲ

παῖσαν ἄγρει, χλωροτέρα δὲ ποίας

ἔμμι, τεθνάκην δ᾽ ὀλίγω ᾽πιδεύης

φαίνομ᾽ ἔμ᾽ αὔται



ἀλλὰ πὰν τόλματον ἐπεὶ †καὶ πένητα†

Last edited by Allen Tice; 07-21-2019 at 12:07 PM.
Reply With Quote