Thank you, Alan. Do you have the URL for Deane's site?
1: Thank you. In my Norwegian translation of the Edda, the number of alliterative stresses varies between the lines. Is this in line with how it's supposed to sound? I am a bit wary of using modern translations as poetic guidelines.
2: Yes, I meant alliteration - within the line. My terminology is still a bit shaky. Example:
Grim was Greybeard when Gimli gandered
All stressed words starting on 'g'.
So I wondered, then, which stressed consonants would be permissible in the next lines. Do I understand your xxxy right when I say (example just for the sake of sound)
Grim was Greybeard when Gimli gandered.
Gimli grinned
at gleeful Greybeard.
Norns were never nigh.
3: In the example above, I use gggn for the stressed alliterations. G and n are quite different-sounding letters. But I might have used dddt - which may or may not be good, since d and t are so close. Or I might try "th" and s. My intuition is that some combinations like that just don't go. But I am not sure.
---
Svein Olav
.. another life
[This message has been edited by Solan (edited October 08, 2001).]
|