View Single Post
  #1  
Unread 07-17-2020, 02:38 PM
Julie Steiner Julie Steiner is offline
Member
 
Join Date: Feb 2003
Location: San Diego, CA, USA
Posts: 8,307
Default Translation discussions in Bonjour Paris

Bonjour Paris has been running a series in which a translator discusses her translation of a poem, with some connection (however tenuous) to being on lockdown while translating it.

In the latest installment (the sixth), the translator justifies leaving the two-line refrain of a famous poem untranslated, by saying that it's hard, and others have done it badly, and anyway, it contains English cognates that non-French-speakers should be able to figure out for themselves.

Hmmm. How do others feel about that? I think that sometimes leaving things untranslated works, but here, it feels like a faux-fuyant.

(Also feel free to discuss anything else about this essay/translation series in this thread. The others are accessible via the above link, too.)

Last edited by Julie Steiner; 08-04-2020 at 10:02 AM. Reason: Correction
Reply With Quote