View Single Post
  #1  
Unread 09-06-2001, 08:04 AM
Solan Solan is offline
Member
 
Join Date: Jun 2001
Location: Grimstad, home of Ibsen and Hamsun
Posts: 833
Post

I have decided to translate two poems I like very much over the next half year. I give myself half a year, since I want to do the poems at least some justice, and because I know I will be a better poet in four months' time than I am today.

The languages are very close, since the one poem in in German and the other one is in English. The target language is Norwegian.

But I need to know:
  1. Should I stick to the original meter?
  2. Should I stick to the original rhyme scheme?
  3. How "permissible" is it to alter the order of elements in a poem?
  4. What other advice do you have for translating poetry?

---

Svein Olav

.. another life

[This message has been edited by Solan (edited September 06, 2001).]
Reply With Quote