View Single Post
  #1  
Unread 01-30-2018, 08:31 AM
Jan D. Hodge Jan D. Hodge is offline
Member
 
Join Date: Mar 2001
Location: Sioux City, IA
Posts: 905
Default Help with Arabic?

In the Arabian Nights tale of Prince Taj al-Muluk and the Princess Dunya, the Powys/Mathers translation gives the name as simply "Taj al-Muluk," and Burton gives the name as "Taj al-Muluk Kharan," which he translates as "Crown of the Kings of amorous Blandishment."

If the name is kept simply as "Taj al-Muluk," how would it be translated, and is it proper to do so? Is "Kharan" an epithet [cf. Richard Lion Heart], and if so does it translate as Burton has it?

Many thanks to anyone who can help with this. Jan
Reply With Quote