View Single Post
  #4  
Unread 03-11-2018, 01:58 PM
Aaron Poochigian Aaron Poochigian is offline
Member
 
Join Date: May 2007
Location: New York, NY
Posts: 4,634
Default

Here, for comparative purposes, is Wiman's translation of the "The Stalin Epigram:"

The Stalin Epigram

We live, and love, but our lives drift like mist over what we love.
Two steps we are a whisper; then, gone.

Still, we gather, we gossip, we laugh like humans,
And just like that our Kremlin gremlin comes alive:

His grubworm clutch, all oil and vile,
His deadweight deadwords, blonk blonk.

Listen: his jackhammering jackboots: even the chandelier shakes.
Look: a hairy cockroach crawls along his grin

At the cluck-cluck of turkey-lackeys, and he busts a gut
At the wobblegobble dance one does without a head.

Tweet-tweet, meow-meow, Please sir, more porridge:
He alone, his grub growing hard, goes No! goes Now! goes Boom!

Half-cocked blacksmith, he lifts from hell's hottest forge
His latest law and with it brands a breast, a groin, a brain,

And like a pig farmer who's plucked a blackberry from a vine,
Savors the sweet spurt, before he turns back to his swine.
__________________
Aaron Poochigian
Reply With Quote