Oh, all you modest Sphereans, too shy to toot your own horns. Okay, I'll oblige, through my mask:
Congrats to Catherine Chandler for this absolute stunner:
http://spectrum.troy.edu/alr/v28/v28Chandler.pdf
(Psst...missing 'to' in iv., L11....)
Terese Coe has two poems in quite different moods--I'm on a bit of an Apollo and Daphne spree on the Translation Board right now, so the stark grace of her take particularly resonates:
http://spectrum.troy.edu/alr/v28/v28Coe.pdf
I like the "the bow is bent to the Dyer's hand" line in Andrew Frisardi's non-Noah poem:
http://spectrum.troy.edu/alr/v28/v28Frisardi.pdf
Julie Kane has three poems, all powerful, but I can't decide which of the first two knocked my socks off farther. Wow. Wow.
http://spectrum.troy.edu/alr/v28/v28Kane.pdf
Richard Meyer has two, and I particularly like the first, a humorous sonnet:
http://spectrum.troy.edu/alr/v28/v28Meyer.pdf
Susan McLean has five of her Rilke translations, including the so-perfect rendering of "like a catwalk in a mine" in the description of the wooden balcony among the gloomy, mosaicked curves of "San Marco":
http://spectrum.troy.edu/alr/v28/v28Rilke.pdf
There's something a bit amiss with the TOC's handling of the verse translations and the originals--perhaps this can be tweaked in the online verison, Bill?
J.D. Smith's three affect me in different ways. I particularly like the form of the first, and I'll be back to digest it some more--it reminds me of the Spanish ovellijo [CORRECTED: ovillejo--clearly, I can't spell late at night], but without the recap at the end of each group of lopsided couplets. His long last poem has a particular resonance in view of our current calamity; in me, the poem prompts a certain macabre nostalgia for the sort of "Red-Letter Dates" that could actually be left behind:
http://spectrum.troy.edu/alr/v28/v28Smith.pdf
Oh, and the non-Sphereans wrote some good poems, too. They often do.