We've got a great program coming up in celebration of National Translation Month!
Carmine Street Metrics
Sunday, September 23, 2018
Otto's Shrunken Head
538 East 14th Street
(between Avenues A and B)
New York City
Please join us at Carmine Street Metrics for a special Translation Month reading!
Our features: A. M. Juster, George Held, Maria Lisella
Special Guest Host: Claudia Serea
***There will also be an Open -- Metrical Poetry Encouraged***
A. M. Juster is the author of eight books of original and translated poetry. His most recent translations are The Satires of Horace (University of Pennsylvania Press 2008), Tibullus’ Elegies (Oxford University Press 2012) and Saint Aldhelm’s Riddles (University of Toronto Press 2015). While known primarily for his Latin translations, he has also translated from the Italian, French, Old English, Chinese and Oromo. He won the 2015 Willis Barnstone Translation Prize for a translation of a fifteenth century Middle Welsh poem by proto-feminist Gwerful Mechain. Juster’s first book of original poetry, The Secret Language of Women, won the Richard Wilbur Award. In 2016 he published a light verse collection called Sleaze and Slander (Measure Press) and a collection of parodies called The Billy Collins Experience (Kelsay Books). He is the only three-time winner of The Formalist’s Howard Nemerov Sonnet Award. His work has appeared in Poetry, The Paris Review, The Hudson Review, First Things and many other top journals. He writes reviews regularly for The Claremont Review of Books and is widely followed on Twitter (@amjuster). He is an embittered graduate of Yale and Harvard with two honorary doctorates. For his public service he has received The Humanitarian of the Year Award from the Alzheimer’s Association and numerous other awards.
George Held has published his translations from French, Hungarian, and Latin poetry in many journals including Circumference, Modern Poetry in Translation (London), Ezra, and National Translation Month. He has won three first prizes in haiku contests and has been nominated ten times for a Pushcart Prize. His fourth children’s book will be published on September 24, and his twenty-second book will appear in 2019.
Maria Lisella is the first Italian American to be named Poet Laureate of Queens, New York. Twice nominated for a Pushcart Poetry Prize, her work includes her collection Thieves in the Family (NYQ Books), and the chapbooks Amore on Hope Street, and Two Naked Feet. She co-curates the Italian American Writers Association readings, contributes to USA TODAY, and the online bilingual publication, La Voce di New York. As part of her reading, Maria Lisella will read some translations by her late husband Gil Fagiani, paying tribute to his life and work. Gil Fagiani (1945-2018) was a poet, translator, essayist, short-story writer, and memoirist. He has published six books of poetry of which Missing Madonnas (Bordighera Press, 2018) will be the first one posthumous; Logos (Guernica Editions, 2015), Stone Walls, Chianti in Connecticut, A Blanquito in El Barrio, and Rooks; plus three chapbooks, Crossing 116th Street, Grandpa’s Wine, and Serfs of Psychiatry. Fagiani was a model for the late-career artist and was enjoying wider and consistent publication of his work by a variety of publishing houses when he passed away this spring after he was diagnosed with acute myeloid leukemia. Publication of his memoir is pending.
Claudia Serea is a Romanian-born poet, editor, and translator who immigrated to the U.S. in 1995. Her poems and translations have appeared in numerous journals and anthologies from the U.S., Europe, Australia, and New Zealand. An eight-time nominee for the Pushcart Prize and a four-time nominee for Best of the Net, Serea is the author of the full-length poetry collections Angels & Beasts (Phoenicia Publishing, Canada, 2012), A Dirt Road Hangs from the Sky (8th House Publishing, Canada, 2013), To Part Is to Die a Little (Cervená Barva Press, 2015), Nothing Important Happened Today (Broadstone Books, 2016), as well as several chapbooks. Together with Paul Doru Mugur and Adam J. Sorkin, Serea co-edited and co-translated The Vanishing Point That Whistles, an Anthology of Contemporary Romanian Poetry (Talisman House Publishing, 2011), for which she received a translation grant from the Romanian Cultural Institute. Serea also translated from the Romanian the award-winning poet Adina Dabija’s Beautybeast (Northshore Press, Alaska, 2012). Together with Loren Kleinman, Claudia Serea co-founded and currently edits the translation project National Translation Month modeled after the awareness months in the United States. In 2015, Claudia Serea was featured in the documentary Poetry of Witness, alongside Carolyn Forché, Bruce Weigl, Duncan Wu, and others. The Economist featured an interview with Claudia Serea on its culture blog Prospero.