Eratosphere Forums - Metrical Poetry, Free Verse, Fiction, Art, Critique, Discussions Able Muse - a review of poetry, prose and art

Forum Left Top

Notices

 
 
Thread Tools Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
  #1  
Unread 07-17-2020, 02:38 PM
Julie Steiner Julie Steiner is offline
Member
 
Join Date: Feb 2003
Location: San Diego, CA, USA
Posts: 8,340
Default Translation discussions in Bonjour Paris

Bonjour Paris has been running a series in which a translator discusses her translation of a poem, with some connection (however tenuous) to being on lockdown while translating it.

In the latest installment (the sixth), the translator justifies leaving the two-line refrain of a famous poem untranslated, by saying that it's hard, and others have done it badly, and anyway, it contains English cognates that non-French-speakers should be able to figure out for themselves.

Hmmm. How do others feel about that? I think that sometimes leaving things untranslated works, but here, it feels like a faux-fuyant.

(Also feel free to discuss anything else about this essay/translation series in this thread. The others are accessible via the above link, too.)

Last edited by Julie Steiner; 08-04-2020 at 10:02 AM. Reason: Correction
Reply With Quote
 

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump



Forum Right Top
Forum Left Bottom Forum Right Bottom
 
Right Left
Member Login
Forgot password?
Forum LeftForum Right


Forum Statistics:
Forum Members: 8,403
Total Threads: 21,888
Total Posts: 271,298
There are 2795 users
currently browsing forums.
Forum LeftForum Right


Forum Sponsor:
Donate & Support Able Muse / Eratosphere
Forum LeftForum Right
Right Right
Right Bottom Left Right Bottom Right

Hosted by ApplauZ Online