Eratosphere Forums - Metrical Poetry, Free Verse, Fiction, Art, Critique, Discussions Able Muse - a review of poetry, prose and art

Forum Left Top

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 10-03-2017, 01:24 AM
Seree Zohar's Avatar
Seree Zohar Seree Zohar is offline
Member
 
Join Date: Dec 2004
Location: oy of the storm
Posts: 4,821
Default A deeper look at 'Night', Wiesel, translation, and much more

http://www.tabletmag.com/jewish-arts...ontent=oct2017

"But the gentrification of Night can also be seen as something Wiesel took from his translator, the French Catholic existentialist François Mauriac. And there is no more dramatic instance of it than the treatment of the story of the hanged boy, a framing that transformed Wiesel’s account of Nazi cruelty into a parable of Christian transcendence and God’s Love.

I would call the way Mauriac reframed the story of “the hanged boy” a spiritual hijacking."

A well researched study, covering Anne Frank, Ozick, and much more. Enjoy
Reply With Quote
  #2  
Old 10-03-2017, 02:28 AM
John Isbell John Isbell is offline
Member
 
Join Date: Mar 2017
Location: TX
Posts: 1,299
Default

Questions that need to be asked.
The article has I think a few editorial oversights. But it carries weight.
Reply With Quote
  #3  
Old 10-05-2017, 07:07 PM
AZ Foreman's Avatar
AZ Foreman AZ Foreman is offline
Member
 
Join Date: Apr 2010
Location: Washington DC
Posts: 554
Blog Entries: 1
Default

Much of this has long been known to Yiddishists. It's good to see it getting wider press though.

As I wrote to a friend a long time ago:

There's more to Elie Wiesel's "Night" than you've read. Much more. If you've read it in English, what you read was a translation of Wiesel's own French version. That French version is heavily adapted from a Yiddish original. A translation based directly on the original Yiddish has never been made. The Yiddish version און די וועלט האָט געשוויגן "And The World Kept Silent" (Buenos Aires, 1956) is a full third longer. It is said that the "pruning" of it was done for artistic reasons. This is partly true. Many things were adjusted and shifted around for the sake of the narrative. But other reasons clearly figured into it. In the Yiddish original, for example, there are whole passages showcasing the protagonist's rage against the gentile world, and even an understandable yearning for vengeance. All of this and more was removed in the French version meant, as it were, for non-Jewish eyes.

Last edited by AZ Foreman; 10-05-2017 at 07:13 PM.
Reply With Quote
  #4  
Old 10-11-2017, 09:44 AM
Seree Zohar's Avatar
Seree Zohar Seree Zohar is offline
Member
 
Join Date: Dec 2004
Location: oy of the storm
Posts: 4,821
Default

"suitably sanitized" is the wording that comes to mind; yes, you're spot on, Alex, and just think of all the studies and analyses written up based on the translated publication!
Reply With Quote
  #5  
Old 10-11-2017, 01:01 PM
AZ Foreman's Avatar
AZ Foreman AZ Foreman is offline
Member
 
Join Date: Apr 2010
Location: Washington DC
Posts: 554
Blog Entries: 1
Default

There have been more than a few studies and analyses of the original done by Yiddishists, just as there have been pieces opining on the editorial pruning and rearrangement published in English in specialized volumes on Yiddish literature. But now I have half a mind to produce a piratical translation of the original Yiddish since Wiesel's estate won't allow such a thing to be published in print.

As the Yiddish proverb goes:

אַ האַלבער אמת איז ערגער פון אַ גאַנצן ליגן

"A half-truth is worse than a whole lie"

Last edited by AZ Foreman; 10-11-2017 at 01:07 PM.
Reply With Quote
  #6  
Old 10-11-2017, 04:39 PM
John Isbell John Isbell is offline
Member
 
Join Date: Mar 2017
Location: TX
Posts: 1,299
Default

It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so.
Mark Twain
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump



Forum Right Top
Forum Left Bottom Forum Right Bottom
 
Right Left
Member Login
Forgot password?
Forum LeftForum Right


Forum Statistics:
Forum Members: 7,844
Total Threads: 18,830
Total Posts: 243,217
There are 123 users
currently browsing forums.
Forum LeftForum Right


Forum Sponsor:
Donate & Support Able Muse / Eratosphere
Forum LeftForum Right
Right Right
Right Bottom Left Right Bottom Right

Hosted by ApplauZ Online