french

My Bohemia

english translation

My Bohemia

original French poem

Ma bohème

Je m’en allais, les poings dans mes poches crevées ;
Mon paletot aussi devenait idéal ;
J’allais sous le ciel, Muse! Et j’étais ton féal ;
Oh! là là! que d’amours splendides j’ai rêvées !

Mon unique culotte avait un large trou.
—Petit Poucet rêveur, j’égrenais dans ma course
Des rimes. Mon auberge était à la Grande-Ourse.
—Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou

Et je les écoutais, assis au bord des routes,
Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes
De rosée à mon front, comme un vin de vigueur ;

Où, rimant au milieu des ombres fantastiques,
Comme des lyres, je tirais les élastiques
De mes souliers blessés, un pied près de mon cœur !

 

The Enemy

english translation

The Enemy

original French poem

L’Ennemi

Ma jeunesse ne fut qu’un ténébreux orage,
Traversé ça et là par de brillants soleils ;
Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage,
Qu’il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils.

Voilà que j’ai touché l’automne des idées,
Et qu’il faut employer la pelle et les râteaux
Pour rassembler à neuf les terres inondées,
Où l’eau creuse des trous grands comme des tombeaux.

Et qui sait si les fleurs nouvelles que je rêve
Trouveront dans ce sol lavé comme une grève
Le mystique aliment qui ferait leur vigueur ?

—Ô douleur ! ô douleur ! Le Temps mange la vie,
Et l’obscur Ennemi qui nous ronge le cœur
Du sang que nous perdons croît et se fortifie !

 

Arthur Rimbaud

Arthur Rimbaud (1854 – 1891) was a French poet who wrote some of the most remarkable poetry and prose of the nineteenth century. He prefigured Surrealism and free verse, and was a major figure in Symbolism. Precocious and miserable in provincial France, he ran away to Paris at sixteen, where he read voraciously and lived in alcoholic squalor, sometimes with Paul Verlaine. Widely regarded as a prodigy, he wrote all of his poetry in the space of less than five years. Before age twenty-one, he burned his last manuscripts and is not known to have written other work.

 

Charles Baudelaire

Charles Baudelaire (1821 – 1897) holds the most wide-ranging influence of the French Symbolist poets. A respected reviewer and critic whose translations of Edgar Allan Poe were much admired in his time, he died young, at only forty-six, but left behind a legacy of work at the center of which stands his masterpiece, the poems of Les Fleurs du mal, first published in 1857 to shock and acclaim.

 

Pierre de Ronsard

Pierre de Ronsard (1524 – 1585) was attached to both the French and Scottish courts in his youth; he was later named royal poet for the House of Valois. He led the group of poets called the Pleiades, who looked to classical poetry for paradigms but wrote in French rather than Latin to encourage the development of French literature. In An Introduction to the French Poets, Geoffrey Brereton writes, “He projected . . . an image of his own century. . . .

 

Terese Coe

Terese Coe’s poems and translations have appeared in Able Muse, Alaska Quarterly Review, the Cincinnati Review, New American Writing, Ploughshares, Poetry, Threepenny Review, Agenda, the Moth, New Walk, New Writing Scotland, Poetry Review, the TLS, the Stinging Fly, and many other publications and anthologies. Her poem “More” was heli-dropped across London in the 2012 London Olympics Rain of Poems, and her latest collection of poems, Shot Silk, was published by Kelsay Books.

 

Challenge for a Mounted Tournament in the Form of a Ballet

english translation

Challenge for a Mounted Tournament in the Form of a Ballet

original French poem

Cartel pour le combat à cheval, en forme de balet

Ces nouveaux Chevaliers par moy vous font entendre
Que leurs premiers ayeuls furent fils de Méandre,
À qui le fleuve apprit à tourner leurs chevaux
Comme il tourne et se vire et se plie en ses eaux.

Pyrrhe en celle façon sur le tombeau d’Achille
Feit une danse armée, et aux bords de Sicile
Enée en decorant son pere de tournois,
Feit sauter les Troyens au branle du harnois,
Où les jeunes enfans en cent mille manieres
Meslerent les replis de leurs courses guerrières.

Pallas qui les conduit, a de sa propre main
Façonné leurs chevaux, et leur donna le frein,
Mais plustost un esprit, qui sagement les guide
Par art, obeissant à la loy de la bride.

Tantost vous les voirrez à courbettes danser,
Tantost se reculer, s’approcher, s’avancer,
S’escarter, s’esloigner, se serrer, se rejoindre
D’une pointe allongée, et tantost d’une moindre,
Contrefaisant la guerre au semblant d’une paix,
Croisez, entrelassez de droit et de biais,
Tantost en forme ronde, et tantost en carrée,
Ainsi qu’un Labyrinth, dont la trace esgarée
Nous abuse les pas en ses divers chemins,

Ainsi qu’on voit danser en la mer les Dauphins,
Ainsi qu’on voit volet par le travers des nues
En diverses façons une troupe de Grues.

 

      — [abridged]

 

A Woman and Her Cat

english translation

A Woman and Her Cat

original French poem

Femme et chatte

Elle jouait avec sa chatte;
Et c’était merveille de voir
La main blanche et la blanche patte
S’ébattre dans l’ombre du soir.

Elle cachait—la scélérate!—
Sous ces mitaines de fil noir
Ses meurtriers ongles d’agate,
Coupants et clairs comme un rasoir.

L’autre aussi faisait la sucrée,
Et rentrait sa griffe acérée,
Mais le diable n’y perdait rien. . .

Et dans le boudoir où, sonore,
Tintait son rire aérien,
Brillaient quatre points de phosphore.

 

Paul Verlaine

Paul Verlaine (1844 – 1896), precursor of the Symbolists, composed ten volumes of lushly musical poetry replete with eroticism and subtle moods. His life was a tempestuous sequence of prosperity, poverty, Parisian café society, a violent affair with the young Rimbaud, two imprisonments for assault—including one on his mother—as well as failed business ventures and intervals of teaching in England.

 

 

Diane Furtney

After her Tulsa upbringing and with a psychology degree from Vassar College, Diane Furtney worked a year in Israel (1967), then took an assortment of jobs, sometimes in clinical psychology, in several U.S. cities. Besides nonfiction ghostwriting, she has authored two prize-winning poetry chapbooks (Destination Rooms and It Was a Game) and two comic mystery novels (pseudonym D.J.H. Jones). Her poems and translations (French, Japanese) are in numerous journals in the U.S.

 

Syndicate content