italian sonnet

291: Zappa

english translation

291: Zappa

original Italian poem

291

Quand’io veggio dal ciel scender l’Aurora
co la fronte di rose et co’ crin’ d’oro,
Amor m’assale, ond’io mi discoloro,
et dico sospirando: Ivi è Laura ora.

O felice Titon, tu sai ben l’ora
da ricovrare il tuo caro tesoro:
ma io che debbo far del dolce alloro?
che se ’l vo’ riveder, conven ch’io mora.

I vostri dipartir’ non son sí duri,
ch’almen di notte suol tornar colei
che non â schifo le tue bianche chiome:

le mie notti fa triste, e i giorni oscuri,
quella che n’à portato i penser’ miei,
Né di sè m’à lasciato altro che ’l nome.

 

287: Give my regards to

english translation

287: Give my regards to

original Italian poem

287

Sennuccio mio, benché doglioso et solo
m’abbi lasciato, i’ pur mi riconforto,
perché del corpo ov’eri preso et morto
alteramente se’ levato a volo.

Or vedi inseme l’un et l’altro polo,
le stelle vaghe et lor vïaggio torto,
et vedi il veder nostro quanto è corto;
onde col tuo gioir tempro ’l mio duolo.

Ma ben ti prego che ’n la terza spera
Guitton saluti, et messer Cino, et Dante,
Franceschin nostro et tutta quella schiera.

A la mia donna puoi ben dire in quante
lagrime io vivo et son fatt’una fera,
membrando il suo bel viso et l’opre sante.

 

Syndicate content