poem

My Bohemia

english translation

My Bohemia

original French poem

Ma bohème

Je m’en allais, les poings dans mes poches crevées ;
Mon paletot aussi devenait idéal ;
J’allais sous le ciel, Muse! Et j’étais ton féal ;
Oh! là là! que d’amours splendides j’ai rêvées !

Mon unique culotte avait un large trou.
—Petit Poucet rêveur, j’égrenais dans ma course
Des rimes. Mon auberge était à la Grande-Ourse.
—Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou

Et je les écoutais, assis au bord des routes,
Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes
De rosée à mon front, comme un vin de vigueur ;

Où, rimant au milieu des ombres fantastiques,
Comme des lyres, je tirais les élastiques
De mes souliers blessés, un pied près de mon cœur !

 

The Enemy

english translation

The Enemy

original French poem

L’Ennemi

Ma jeunesse ne fut qu’un ténébreux orage,
Traversé ça et là par de brillants soleils ;
Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage,
Qu’il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils.

Voilà que j’ai touché l’automne des idées,
Et qu’il faut employer la pelle et les râteaux
Pour rassembler à neuf les terres inondées,
Où l’eau creuse des trous grands comme des tombeaux.

Et qui sait si les fleurs nouvelles que je rêve
Trouveront dans ce sol lavé comme une grève
Le mystique aliment qui ferait leur vigueur ?

—Ô douleur ! ô douleur ! Le Temps mange la vie,
Et l’obscur Ennemi qui nous ronge le cœur
Du sang que nous perdons croît et se fortifie !

 

Catullus iii

english translation

Catullus iii

original Latin poem

Catullus iii

Lugete, o Veneres Cupidinesque
et quantum est hominum venustiorum!
passer mortuus est meae puellae,
passer, deliciae meae puellae,
quem plus illa oculis suis amabat;
nam mellitus erat, suamque norat
ipsa tam bene quam puella matrem,
nec sese a gremio illius movebat,
sed circumsiliens modo huc modo illuc
ad solam dominam usque pipiabat.
qui nunc it per iter tenebricosum
illuc unde negant redire quemquam.
at vobis male sit, malae tenebrae
Orci, quae omnia bella devoratis;
tam bellum mihi passerem abstulistis.
o factum male! o miselle passer!
tua nunc opera meae puellae
flendo turgiduli rubent ocelli.

 

Timothy Murphy

The most recent books of Timothy Murphy (January 10, 1951 – June 30, 2018) are Mortal Stakes/Faint Thunder and Hunter’s Log (Dakota Institute Press, 2011); and Devotions and Hunter’s Log, Volumes II and III, (North Dakota State University Press, 2017).

 

 

Susan McLean

Susan McLean’s poetry has appeared in two full-length poetry collections, The Best Disguise and The Whetstone Misses the Knife, and her translations of over five hundred of Martial’s Latin poems appeared in Selected Epigrams (University of Wisconsin Press, 2014). She has won a McKnight Artist Fellowship for Writers, the Richard Wilbur Award, and the Donald Justice Poetry Prize, and has been a finalist for the Howard Nemerov Sonnet Award, the X.J. Kennedy Parody Award, and the PEN Center USA Literary Translation Award.

 

Ranjani Neriya

Ranjani Neriya’s poems have appeared in the Beloit Poetry Journal, the MacGuffin, WomenArts Quarterly Journal, the Aurorean, XCP, Runes, Visions International, Calliope, and Tule Review. Her second book of sixty-four poems, Promise: A Life, was published in 2013 and is available on Amazon. She has also published poems, short stories, and articles in Indian journals. Born and educated in Mangalore, India, she resides in Michigan.

 

 

Susan de Sola

Susan de Sola’s poetry has appeared or is forthcoming in the Hudson Review, PN Review, the Dark Horse, and Birmingham Poetry Review, among many other publications and anthologies, including The Best American Poetry 2018. She is a past recipient of the David Reid Poetry Translation Prize, and past finalist for the Morton Marr Prize. She holds a PhD from Johns Hopkins University, and is the author of numerous critical essays, book chapters, books on architecture and design, and the photographic chapbook Little Blue Man (Seabiscuit Press).

 

George David Clark

George David Clark is an assistant professor of English and creative writing at Washington & Jefferson College. His first book, Reveille (Arkansas, 2015), won the Miller Williams Prize and his more recent work can be found in AGNI,  the Georgia Review, the Gettysburg Review, Image, the New Criterion, Poetry Northwest, the Southern Review, and elsewhere. He edits the journal 32 Poems and lives with his wife and their four young children in Washington, Pennsylvania.

 

 

Roy Bentley

Roy Bentley has published five books, including Walking with Eve in the Loved City, which was selected by Billy Collins as a finalist for the 2018 Miller Williams Poetry Prize and is available from the University of Arkansas Press. Bentley’s poems have appeared in Able Muse, Rattle, Blackbird, Shenandoah, Prairie Schooner, the Southern Review, and elsewhere.

 

M. Ann Hull

M. Ann Hull’s work has appeared in 32 Poems, Barrow Street, BOXCAR Poetry Review, and Mid-American Review, among others. She has won the Ed Ochester Award and the Academy of American Poets Prize. A former poetry editor of Black Warrior Review, she holds an MFA from the University of Alabama.

 

 

Syndicate content