poem

Heinrich Heine

Heinrich Heine was born in Düsseldorf, Germany in either 1797 or 1799. In 1831 he took exile in France, where he often struggled financially despite irregular patronage from a millionaire uncle. With freedom of speech he developed an international reputation for the lyricism, wordplay, irony, and excoriating satire of his poems, and was called the last of the Romantics. In 1841 he married Crescence Eugénie Mirat (“Mathilde”), who cared for him during eight years of paralysis; he wrote from bed until his death in 1856.

 

A Rake Progresses

english translation

Get the Flash Player to see this player.
audio of A Rake Progresses
Chris Fahrenthold reads the poem in translation, A Rake Progresses by Alexander Pushkin (translated from the Russian.)

A Rake Progresses

original Russian poem

“Как он умел казаться новым”

Как он умел казаться новым,
Шутя невинность изумлять,
Пугать отчаяньем готовым,
Приятной лестью забавлять,
Ловить минуту умиленья,
Невинных лет предубежденья
Умом и страстью побеждать,
Невольной ласки ожидать,
Молить и требовать признанья,
Подслушать сердца первый звук,
Преследовать любовь, и вдруг
Добиться тайного свиданья . . .
И после ей наедине
Давать уроки в тишине!

 

Chris Fahrenthold

Chris Fahrenthold teaches English at Fontbonne University, having served artist residencies at both the Green Center and Paul Artspace. He holds an MFA in creative writing from Bennington College, as well as a law degree he never used. His poems have appeared here and there, and he lives in St. Louis, Missouri, with his wife and French Bulldog.

 

 

The Tea

english translation

The Tea

original German poem

“Sie saßen und tranken am Teetisch”

Sie saßen und tranken am Teetisch,
Und sprachen von Liebe viel.
Die Herren waren ästhetisch,
Die Damen von zartem Gefühl.

Die Liebe muß sein platonisch,
Der dürre Hofrat sprach.
Die Hofrätin lächelt ironisch,
Und dennoch seufzet sie: Ach!

Der Domherr öffnet den Mund weit:
Die Liebe sei nicht zu roh,
Sie schadet sonst der Gesundheit.
Das Fräulein lispelt: Wie so?

Die Gräfin spricht wehmütig:
Die Liebe ist eine Passion!
Und präsentieret gütig
Die Tasse dem Herrn Baron.

Am Tische war noch ein Plätzchen;
Mein Liebchen, da hast du gefehlt.
Du hättest so hübsch, mein Schätzchen,
Von deiner Liebe erzählt.

 

Terese Coe

Terese Coe’s poems and translations have appeared in Able Muse, Alaska Quarterly Review, Cincinnati Review, the Hopkins Review, Metamorphoses, New American Writing, Poetry, Threepenny Review, Agenda, Crannog, Cyphers, the Moth, Poetry Review, the TLS, and the Stinging Fly, among many other international journals. Her poem “More” was heli-dropped across London as part of the 2012 London Olympics Rain of Poems, and her latest collection, Shot Silk, was listed for the 2017 Poet’s Prize.

 

 

Horace ii.10

english translation

Horace ii.10

original Latin poem

Horace ii.10

Rectius vives, Licini, neque altum
semper urgendo neque, dum procellas
cautus horrescis, nimium premendo
            litus iniquum.

Auream quisquis mediocritatem
diligit, tutus caret obsoleti
sordibus tecti, caret invidenda
            sobrius aula.

Saepius ventis agitatur ingens
pinus et celsae graviore casu
decidunt turres feriuntque summos
            fulgura montis.

Sperat infestis, metuit secundis
alteram sortem bene praeparatum
pectus. Informis hiemes reducit
            Iuppiter; idem

summovet. Non, si male nunc, et olim
sic erit : quondam cithara tacentem
suscitat Musam neque semper arcum
            tendit Apollo.

Rebus angustis animosus atque
fortis adpare ; sapienter idem
contrahes vento nimium secundo
            turgida vela.

 

Ryan Wilson

Ryan Wilson was born in Griffin, Georgia, and raised in nearby Macon. His work appears widely, in periodicals such as First Things, Five Points, the Hopkins Review, the New Criterion, the Sewanee Review, and the Yale Review. His first book, The Stranger World, was awarded the 2017 Donald Justice Poetry Prize and was published in hardcover by Measure Press in June of 2017.

 

Frederick Wilbur

Frederick Wilbur was brought up and still lives in the Blue Ridge Mountains of Virginia. He relies on imagery derived from the natural landscape and country life to explore human relationships. He has been an architectural woodcarver for thirty-five years and has written numerous articles and three books on the subject. He has degrees from the University of Virginia and the University of Vermont.

 

Tatiana Forero Puerta

Tatiana Forero Puerta is from Bogotá, Colombia. Her work has appeared in Hawaii Pacific Review, Moon City Review Anthology, Juked, Acenots Review, and elsewhere. Tatiana has been nominated for Best of the Net Anthology, and was awarded a Pushcart Prize in 2017. She holds a dual BA in philosophy and comparative religion from Stanford University and an interdisciplinary MA from New York University. Tatiana lives and teaches in NY.

 

 

Aaron Poochigian

Aaron Poochigian earned a PhD in Classics from the University of Minnesota and an MFA in Poetry from Columbia University. His books of translation, both from Penguin Classics, are Sappho, Stung With Love (2009), and Apollonius’ Jason and the Argonauts (2014). He was awarded a 2010–2011 grant by the National Endowment for the Arts. His books of original poetry, both from Able Muse Press, are The Cosmic Purr (2012); and the winner of the 2016 Able Muse Book Award, Manhattanite (summer 2017). His thriller in verse, Mr.

 

Syndicate content