saltimbanques

Melon

english translation

Melon

original French poem

Melon

Comment fais-tu, beau melon, d'être si frais à l'intérieur, après avoir eu tout ce soleil pour mûrir? Cela me rappelle l'amante délicieuse qui avait des lèvres de source, même au plus fort de l'été de l'amour.

 

Circus Performers

english translation

Circus Performers

original French poem

Saltimbanques

1
Notre chemin n'est pas plus large que le tien, souvent nous tombons de tout haut, aussi sommes-nous cassés, mais l'attention absente ne nous oblige point de remonter à la corde. Toi, ta moindre faute, te ferait mourir. Nous amusons de nos mille fautes une mort spectatrice qui occupe la meilleure place dans le cirque de nos malheurs.

2
Faisons comme eux: ne tombons jamais sans mourir. Quel attroupement autour de notre chute! Mais un enfant, un peu à l'écart, regarde la corde vide avec, derrière, la nuit intacte.

3
La corde était si haute, que cela se passait au-dessus des réflecteurs. Tout à l'heure elle était encore parmi nous dans son maillot trop rose. C'était un autre rose qui, là-haut, expliquait à la nuit immense l'absurdité de son pur danger mouvant.

4
Quelle perfection. Si c'était dans l'âme, quels saints vous feriez!—C'est dans l'âme, mais ils ne la touchent que par hasard, dans le rares moments d'une imperceptible maladresse.

 

Syndicate content