v24

Jay Rogoff

Jay Rogoff has published six books of poems, including The Long Fault, The Art of Gravity, Venera, and most recently Enamel Eyes, A Fantasia on Paris, 1870. He has recently completed a volume of new and selected poems, called Loving in Truth. He also writes dance criticism regularly for the Hopkins Review and Ballet Review. He lives in Saratoga Springs, New York.

 

 

Alexander Pushkin

Alexander Sergeyevich Pushkin was born in Moscow into an aristocratic family on June 6, 1799. He is often considered Russia’s greatest poet and the founder of modern Russian literature. His first major work was the poem Ruslan and Ludmila. His political verses associated him with the Decembrist revolt, causing him to be banished. He worked on Boris Godunov and the novel in verse Eugene Onegin before Nicholas I allowed him to return to Moscow in 1826. Pushkin died at age 37 following a duel with a French officer who was paying unscrupulous attention to his wife.

 

 

Heinrich Heine

Heinrich Heine was born in Düsseldorf, Germany in either 1797 or 1799. In 1831 he took exile in France, where he often struggled financially despite irregular patronage from a millionaire uncle. With freedom of speech he developed an international reputation for the lyricism, wordplay, irony, and excoriating satire of his poems, and was called the last of the Romantics. In 1841 he married Crescence Eugénie Mirat (“Mathilde”), who cared for him during eight years of paralysis; he wrote from bed until his death in 1856.

 

A Rake Progresses

english translation

Get the Flash Player to see this player.
audio of A Rake Progresses
Chris Fahrenthold reads the poem in translation, A Rake Progresses by Alexander Pushkin (translated from the Russian.)

A Rake Progresses

original Russian poem

“Как он умел казаться новым”

Как он умел казаться новым,
Шутя невинность изумлять,
Пугать отчаяньем готовым,
Приятной лестью забавлять,
Ловить минуту умиленья,
Невинных лет предубежденья
Умом и страстью побеждать,
Невольной ласки ожидать,
Молить и требовать признанья,
Подслушать сердца первый звук,
Преследовать любовь, и вдруг
Добиться тайного свиданья . . .
И после ей наедине
Давать уроки в тишине!

 

Chris Fahrenthold

Chris Fahrenthold teaches English at Fontbonne University, having served artist residencies at both the Green Center and Paul Artspace. He holds an MFA in creative writing from Bennington College, as well as a law degree he never used. His poems have appeared here and there, and he lives in St. Louis, Missouri, with his wife and French Bulldog.

 

 

The Tea

english translation

The Tea

original German poem

“Sie saßen und tranken am Teetisch”

Sie saßen und tranken am Teetisch,
Und sprachen von Liebe viel.
Die Herren waren ästhetisch,
Die Damen von zartem Gefühl.

Die Liebe muß sein platonisch,
Der dürre Hofrat sprach.
Die Hofrätin lächelt ironisch,
Und dennoch seufzet sie: Ach!

Der Domherr öffnet den Mund weit:
Die Liebe sei nicht zu roh,
Sie schadet sonst der Gesundheit.
Das Fräulein lispelt: Wie so?

Die Gräfin spricht wehmütig:
Die Liebe ist eine Passion!
Und präsentieret gütig
Die Tasse dem Herrn Baron.

Am Tische war noch ein Plätzchen;
Mein Liebchen, da hast du gefehlt.
Du hättest so hübsch, mein Schätzchen,
Von deiner Liebe erzählt.

 

Vegan Cuisine 101

SUBSCRIPTIONS
  S U B S C R I B E
[x]

SUBSCRIPTIONS - Print Edition, etc.:


JOIN US - Facebook, MySpace, Twitter:

Join Able Muse / Eratosphere group on FacebookJoin Able Muse / Eratosphere group on MySpaceFollow Able Muse / Eratosphere on Twitter
 

ABLE MUSE NEWSLETTER SIGNUP:

Receive updates on Able Muse events, releases, contests and more --
Sign up now!

Name:

Email address:

Also Available:

Eratosphere Workshop -
register

Able Muse RSS Feeds -
subscribe to Able Muse RSS Feeds subscribe