Hedging My Bets

 | 

Re-Size Text: A A A A Comment

RSS blog print

english translation

Hedging My Bets

        “I’ potre’ anzi ritornare in ieri”

    Odds are better to return to yesterday
and find Becchina’s affection all restored,
or grind a diamond into finest flour,
or see some friars accept the pauper’s way,
    or grow a potbelly like Mino Pieri,
or happily suck on a chicken foot,
than for extended fever to take him out—
that devil called the elder Angiolieri.
    For if either Galen or Hippocrates
were living, each could diagnose (or try)
my father less surely than Donatus,
    that grammar guy. So how could this man die,
who knows what’s what, whose constitution’s thus,
who like an ostrich can digest iron straight?

 

 

original Italian poem

     I’ potre’ anzi ritornare in ieri
e venir ne la grazia di Becchina,
o ’l diamante tritar come farina,
o veder far misera vit’a’ frieri,
     o far la pancia di messer Min Pieri,
o star content’ad un piè di gallina,
ched e’ morisse ma’ de la contina
que’ ch’è domonio e chiamas’ Angiolieri.
     Però che Galïeno ed Ipocràto,
fossono vivi, ognun di lor saprebbe,
a rispetto di lu’, men che ’l Donato.
     Dunque, quest’uom come morir potrebbe,
che sa cotanto ed è sì naturato
che come struzzo ’l ferr’ismaltirebbe?                      (LXXVI)