Winter Bell
english translation
Winter Bell
—A variation on Baudelaire’s “La Cloche fêlée”
It’s bittersweet on winter nights to listen
to a fire we’re certain cannot last.
It twists and . . .
. . . . . . . . . .
original French poem
La Cloche fêlée
La Cloche fêlée
II est amer et doux, pendant les nuits d'hiver,
D'écouter, prèsdu feu qui palpite et qui fume,
Les souvenirs lointains lentement s'élever
Au bruit des carillons qui chantent dans la brume.
Bienheureuse la cloche au gosier vigoureux
Qui, malgré sa vieillesse, alerte et bien portante,
Jette fidèlement son cri religieux,
Ainsi qu'un vieux soldat qui veille sous la tente!
Moi, mon âme est fêlée, et lorsqu'en ses ennuis?
Elle veut de ses chants peupler l'air froid des nuits,?
II arrive souvent que sa voix affaiblie
Semble le râle épais d'un blessé qu'on oublie?
Au bord d'un lac de sang, sous un grand tas de morts?
Et qui meurt, sans bouger, dans d'immenses efforts.
- Login or register to post comments
- Email this page
- Printer-friendly version