Prose Poem
english translation
Prose Poem
Beautiful landscape, embroidered with greenery, displayed tonight like a gorgeous silk in a merchant’s display.
Petite goddess who continually hides herself under a cloak of water.
Birds that pass like a fleeting thought.
Country whose tragic expression forms from mixing the shadows of clouds.
Yet the green clarity of high mountain pastures gives them to the . . .
. . . . . . . . . .
original French poem
Prose Poem
Beau paysage, brodé de verdure, étalé ce soir, comme une belle étoffe que le marchand fait valoir.
Petite déesee qui se recache constamment sous son manteau d'eau.
Oiseaux qui passent comment une pensée.
Pays à la figure tragique, les ombres des nuages s'y sont mêlées pour le former.
Mais la clarté verte des alpages qui les fait appartenir au ciel, plus qu'à la rude montagne dont ils forment les pentes entre l'obscurité des sapins.
Mais dans le ciel les trouées d'un bleu sublimement éloigné, d'un bleu infini.
Et à l'ouest, derrière d'autres nuages, le coucher d'un soleil violent qui semble se briser dans son trop brusque départ.
Et toujours, en face de moi, la petit déesse d'eau qui se défait et renaît sous sa chute. L'écume de sa pudeur, et l'onde qui lui fait une épaule innombrable.
La grisaille d'un saule au-dessus d'elle, et un églantier aux gestes d'abondance et qui a longtemps fleuri.
- Login or register to post comments
- Email this page
- Printer-friendly version