A Rake Progresses
english translation
A Rake Progresses
— A Stanza from Pushkin’s Eugene Onegin (Canto 1, Sonnet 11)
He had the knack for seeming smitten
And thus could fool the young naïve;
Could woo or wound the lovesick kitten
With any words he could conceive;
When closing deals, no one was better,
But he could play the long five-setter,
By wit and passion, wearing down,
He used the verbs to get the noun;
Requested and bequested promises,
Lawful espial to her heart,
He crept up, creeped up to impart
(In secret somewhere on the premises)
A lesson to the sighing maid
On laying, lying, getting laid.
— Translated from the Russian of Alexander Pushkin
by Chris Fahrenthold
original Russian poem
“Как он умел казаться новым”
Как он умел казаться новым,
Шутя невинность изумлять,
Пугать отчаяньем готовым,
Приятной лестью забавлять,
Ловить минуту умиленья,
Невинных лет предубежденья
Умом и страстью побеждать,
Невольной ласки ожидать,
Молить и требовать признанья,
Подслушать сердца первый звук,
Преследовать любовь, и вдруг
Добиться тайного свиданья . . .
И после ей наедине
Давать уроки в тишине!
- Login or register to post comments
- Email this page
- Printer-friendly version