My Bohemia

 | 

Re-Size Text: A A A A Comment

RSS blog print

english translation

My Bohemia

My fists in my torn pockets, off I went,
My tattered jacket turned ideal. Sweet Muse!
I wandered under the sky, obedient,
Dreaming of lovers’ starlit rendezvous.

My only pants had a huge hole as well.
A daydreaming Tom Thumb, as I passed by
I chimed out strings of rhymes. And my hotel
Was the Big Dipper. My stars up in the sky

Rustled softly, and I’d admire, those fine
September evenings roadside, the melody,
The dew-drops on my brow a potent wine;

There, rhyming in that shadow fantasy,
I plucked frayed shoestrings with a lyrist’s art,
One foot held, ragged, up close to my heart.

original French poem

Ma bohème

Je m’en allais, les poings dans mes poches crevées ;
Mon paletot aussi devenait idéal ;
J’allais sous le ciel, Muse! Et j’étais ton féal ;
Oh! là là! que d’amours splendides j’ai rêvées !

Mon unique culotte avait un large trou.
—Petit Poucet rêveur, j’égrenais dans ma course
Des rimes. Mon auberge était à la Grande-Ourse.
—Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou

Et je les écoutais, assis au bord des routes,
Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes
De rosée à mon front, comme un vin de vigueur ;

Où, rimant au milieu des ombres fantastiques,
Comme des lyres, je tirais les élastiques
De mes souliers blessés, un pied près de mon cœur !